Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Katsuya Sato (ka28310) 翻訳実績

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ka28310 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

I STILL HAVE NOT RECEIVED THIS ITEM AND YOU HAVE NOT REPLIED TO ME. KINDLY EXPLAIN WHAT IS GOING ON. I NEED THIS ITEM BY FRIDAY THIS WEEK, YOU SAID IT WOULD BE HERE BY LAST WEEK. I AM TRAVELLING OVERSEAS AND CAN NOT RECEIVE THIS ITEM UNLESS I HAVE IT BY FRIDAY. PLEASE REPLY TO THIS MESSAGE OR I WILL HAVE TO REPORT THIS SALE AS FRAUDULENT.

Hello!
I would like to know where my item is please and why you haven't responded to my message. I leave in 3 days and you said this item would be here 5 days ago!

Hi what mount is on this lens nikon / canon? thanks

翻訳

私はまだこの商品を受け取っていませんし、あなたは私に返信して下さっておりません。どのような状況なのかご教示くださいますか?わたしはこの商品を今週の金曜日までに必要としています。あなたは先週のうちにお届けできると仰っていました。私は海外旅行に出発するため、金曜までに届かないとその商品を受け取って使用することができません。このメッセージにどうか返信してくださいませんか。返信無き場合は、今回の販売を詐欺であるとして報告せざるを得ません。

こんにちは!
私の商品が今どこにあるのか、と、なぜあなたは私のメッセージに返信して下さらないのかを知りたいです。私にはあともう3日しか残っていません。あなたは5日前には商品は届くでしょう、と仰っていましたよ。

こんにちは。このレンズのマウントはニコン用ですか、それともキヤノン用ですか? ご教示よろしくお願いいたします。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

1.
I request you to please return the item to us using any carrier (without our label) and please write back us with the invoice of the return shipping charges so that we will issue full refund of the return charges for you.

2.
if I generate a return label from my system it will only generate a return label to your delivery address of U.S.

In this case I would suggest you that please return the item to our return address back to us, via any economical air mail method(you can go with EMS) and let us know what your return shipping costs were. We'll then refund you this expense that you pay for the return shipping. Please indicate the reason for return on a paper and paste it on the package and ship the package to:

翻訳

1.
どの配送会社を使うかは問いませんので(弊社のラベルを使わずに)、返品をお願いたします。その際に返品にかかる送料のインボイスをご用意していただければ、弊社が全額返金させていただきます。

2.
もし私が自前のシステムで返品ラベルを生成した場合、あなたの米国内の配送先住所あてのラベルしか作成することができません。

この場合、弊社の返品先の住所あてに、エコノミー航空便(EMSでも結構です)で商品を返品して頂きたく存じます。そしてその際、返品に掛かった送料をこちらまでお知らせください。弊社がその送料を負担し、あなたに返金させていただきます。返品の理由を紙片に記載し、パッケージの上に貼付して、以下の住所あてに商品のパッケージをご送付くださいませ。