While no one advocates replacing traditional instruction, a number of apps do address academic subjects from math to language to reading and writing. In October 2010, Apple even featured an “Apps for Special Education” section in the App Store.Brown encourages parents to separate their children’s recreational uses of the iPad from those in the classroom. Some students may watch YouTube videos on the school bus but while they’re at school they know Mr. Brown’s iPads are only for education.
誰も伝統的なインストラクションをかえることを支持する人はいないが、多くのアプリが数学から言語の読み書きといったアカデミックな事項に本当に関わるようになっている。2010年8月、Appleは“Apps for Special Education”(特殊学級向けアプリ)セクションをApp Storeで特集したくらいだ。Brownは親に教室でのiPadの利用と娯楽目的でiPadを使うことを分けるよう勧めている。スクールバスでYouTubeを見る生徒もいるかもしれないが、学校にいるときはBrown先生のiPadが教育目的専用であることがわかっている。
注文番号○○の件です。こちらの商品、タイヤが破損しています。返品します。日本からの返送の送料もかかります。この破損は、御社でしっかり検品していればわかる破損です。領収書も荷物に入れますので、日本からの送料は全額払い戻していただきたい。よろしくお願いします。
I'd like to write about the order number ○○. I found this item had broken tires. I return this. I am charged a shipping fee from Japan for returning. I think you should have been aware of this damage if you'd checked it carefully. I'll put the receipt within the package, and I'd like you to refund all of the shipping fee from Japan. Thank you.
The Walter Hagan Story expounds on Hagen winning 16 Majors, counting 5 western Open Titles that were equal to the US Open in the 1920's.
ウォルターハーゲンストーリーはハーゲンという16のメジャーを勝ち取って5つのウェスタンオープンタイトルを勝ち取り1920年代のUSオープンと並んだ、ハーゲンに基づくものです。
Stop - there might be a problem with the requested linkThe link you requested has been identified by bitly as being potentially problematic. This could be because a bitly user has reported a problem, a black-list service reported a problem, because the link has been shortened more than once, or because we have detected potentially malicious content.
待った-リクエストされたリンクには問題がある可能性がありますあなたがリクエストしたリンクはbitlyによって問題のあるの可能性が指摘されています。可能性としては、bitlyユーザーが問題を報告したこと、ブラックリストサービスが問題を報告したこと、リンクの短縮が1回以上行われていること、または我々が悪意ある可能性のあるコンテンツを同定したことがありえます。
This may be a problem because:・Some URL-shorteners re-use their links, so bitly can't guarantee the validity of this link. ・Some URL-shorteners allow their links to be edited, so bitly can't tell where this link will lead you. ・Spam and malware is very often propagated by exploiting these loopholes, neither of which bitly allows for. The link you requested may contain inappropriate content, or even spam or malicious code that could be downloaded to your computer without your consent, or may be a forgery or imitation of another website, designed to trick users into sharing personal or financial information.
このことは問題となる可能性があります。その理由としては:・URL短縮サービス利用者のなかにはリンクを再使用する場合がありますので、bitlyはこのリンクの正当性を保証できません。・URL短縮サービス利用者のなかにはリンクを編集することを許可しているひとがいますので、bitlyはこのリンクがどこにつながっているかを判別することができません。・スパムやマルウェアはこれらのループホールの探索によって頻繁に広報されており、bitlyはどちらも許可していません。・あなたがリクエストしたリンクは不適切なコンテンツ、またはスパム、悪意のあるコードを含有している可能性があり、それらはあなたのコンピュータにあなたの同意なしでダウンロードされる可能性がありましたし、また、他のサイトの偽造・イミテーションでユーザーをだまして個人的な金銭にかかわる情報を得ようデザインされている可能性もあります。
bitly suggests that you・Change the original link, and re-shorten with bitly ・Close your browser window ・Notify the sender of the URL Or, continue at your own risk tohttp://oppt.co.cc/index.php?FMLvLd=1312223846121 You can learn more about harmful content at www.StopBadware.org You can find out more about phishing from www.antiphishing.org For more information or to report a false positive please contact support+spam@bit.lyRead more about bitly's spam and antiphishing partners herePublish with bitly and protect your links
bitlyからあなたに推奨することとしては以下があります・オリジナルのリンクを変更して、bitlyで再短縮する・ブラウザーのウィンドウを閉じる・このURLの送信者を報告するまたは、あなた自身でリスクをうけるのを承知の上で以下を続行するhttp://oppt.co.cc/index.php?FMLvLd=1312223846121 悪意のあるコンテンツについては右記でさらに情報を得ることができます。www.StopBadware.org フィッシング詐欺についてのさらなる情報はwww.antiphishing.org で得ることができます。さらなる問い合わせや、問題ないリンクを問題あると検出していた場合の報告は、support+spam@bit.ly までbitlyのスパム・フィッシング対策パートナーについて読む場合はこちらへbitlyで公開してあなたのリンクを守ってください
World Zero, Shanda’s Gamified Second LifeYou may hear a lot about a company called Second Life and its counterparts in China, HiPiHi, UWorld etc back in 2009 when the concept of 3D Virtual World was super hot. In those virtual worlds, every user is expected to be able to use the virtual tools to build his/her own virtual world containing houses, shops, cars, trees etc. Unfortunately, it turned out to be a hype in the end. There are some technical issues to be resolved but more important, especially in China, people feel lost when they are in the empty virtual world because they are required build almost everything from scratches.
ワールドゼロ、シャンダのGamifiedセカンドライフセカンドライフという会社や、中国版のそれであるHiPiHiやUWorldなどが2009年にさかのぼっていろいろ聞くかもしれない。2009年とは3Dバーチャルワールド超ホットだったときだ。これらのバーチャルワールドではすべてのユーザーがバーチャルツールを使えるようになって自分自身のバーチャルワールドを家、店、車、木々などを含めて構築するることができるようになることが想定されている。しかし残念ながらそれは誇大広告であることが結局のところ判明してしまった。技術的な問題がいくらかあるということもあるが、さらに重要なこととしては、とくに中国においては、人々は空っぽのバーチャルワールドにいても疎外感を覚えるだけということだ。というのもユーザーはほとんどすべてのものを細かな部品から作ることを求められているからだ。
Most users in virtual world are looking for fun to play with, are not creative people who are willing to create more fun. In other words, the old virtual world lacks of incentive to keep the users.Last week in Shanda’s Got Talent party, Tan Qundao, CEO of Shanda gave a keynote and disclosed some information about a new game which as he described could be the best game in the world. It is named World Zero, which actually looks like more than a game. It’s a gamified Second Life.
バーチャルワールドにおけるユーザーの多くは楽しみを求めてやっているわけで、さらなる楽しみを作り出そうなんていうクリエイティブな人間なわけではない。いいかえれば、昔のバーチャルワールドにはユーザーをつなぎとめるだけのインセンティブがないというわけだ。先週シャンダが開いたタレントパーティーで、Tan Qundao(シャンダのCEO)はkeynoteをひとつ提示してあたらしいゲームについての情報を開示した。それによると彼をして世界最高のゲームとなる可能性があるという。名前はWorld Zeroであり、実際ゲームといったものを越えたものにみえる。それはGamificationされたSecond Lifeである。
Shanda has been working on World Zero for more than one year. World Zero is officially described as a 3D MMORPG, but unlike other MMORPG, it will come with a handy tools and rich development resource to allow users to not only create new 3D virtual world (games), but also manage them and share them with other players. World Zero will be like an open 3D game development platform/environment, or you can say an Unified virtual world designed for hundreds of user-generated (small) virtual worlds.
シャンダは1年以上World Zeroの開発に取りかかってきた。World Zeroは公式では3D MMORPGと書かれているが、他のMMORPGと違って便利なツール類と豊富な開発環境によってできているためユーザーはあらたな3Dバーチャルワールド(ゲーム)をつくることができるだけでなく、それらを運営して他のユーザーとシェアすることもできるのだ。World Zeroはオープン3Dゲームの開発プラットフォーム/環境のようなものとなり、ユーザーによって作られた(小さな)バーチャルワールドが何百も統合されたひとつのバーチャルワールドともいえる。
I am not sure how fast gamers can get the idea of creating their own virtual worlds in a game, but gaming elements will definitely give people more interests to explore the virtual world. Tan said more details will be disclosed in October this year. Below is the impressive CG video of World Zero: Your World, Starts from Zero.
ゲーマーがゲームの中で自分らのバーチャルワールドを作るという考えをいかにはやく受け入れることができるのか私にはわからないが、ゲーム要素は確かにこのバーチャルワールドを探索してみようというより多くの興味を与えることであろう。Tanいわくさらなる詳細は今年の10月に発表されるそうだ。以下はWorld Zeroの印象深いCGビデオである:Your World, Starts from Zero.(あなたの世界はゼロからはじまる)
Too focused within KoreaBased on his own start-up experience in America, Min knows that Koreans are extremely talented and able to compete with the smartest people in America. But the problem he sees them having their limited thinking. He thinks they think too small by focusing only on Korea. For those that do try to push outside the boundaries of Korea, they will inevitably struggle with scale. He sees language as an additional, natural barrier to Koreans scaling globally.
韓国国内で注目されすぎること彼のアメリカでの出発に基づいて考えれば、韓国人はとても才能があってアメリカで最も賢い人たちと競争できることをMinは知っていた。しかし彼が韓国人をみて思う唯一の問題は、考え方に限界があることだ。彼が思うには、韓国人は韓国のみに焦点をあてていてとても小さい範囲でしか物事を考えない。韓国の国境から外に出ようと本気でしている人たちにとっては、そのスケールとの戦いは避けられない。彼は言語というものも韓国人がグローバルなスケールになるためのさらなる自然の壁であることがわかっている。
The need for an innovative halo effectTraditionally, much like China, Korea is known to use a bench-mark model which means taking proven business models and bringing them to Korea. But gradually, people are trying to move away from this and be truly innovative.“Conglomerates are acting a bit selfishly by trying to buy start-ups to add to their portfolio. But when they become less conservative, less self-serving and things become an equal platform, thereby allowing start-ups to grow, I think it will create a halo effect for the young generation of entrepreneurs to take their ideas and go global with the right amount of backing.
革新的なハロー効果の必要性伝統的に、中国とよくにて、韓国はベンチマークモデルを使用することが知られている。それはすなわち、実績のあるビジネスモデルを採用して韓国にそれを持ち込むことを意味する。しかし徐々に人々はこれから脱却しようとしており、真の意味で革新的になろうとしている。「大企業は少し利己的に行動しており、新興企業を買収して自分のポートフォリオに加えようとしている。しかし彼らがもう少し保守的かつ私利的でなくなれば、ものごとは公平な土台となり、新興企業が成長することができ、それによってハロー効果があらわれて若い世代の企業家が彼らのアイディアを駆使して正しい量の見返りとともにグローバルになるのではないかと私は思う。」
When doing start-ups becomes a normal option, it’s going to be a huge push for other support structures like incubators, accelerators, investors”, says Min.A perfect storm for the new wave of start-upsDespite all the issues Korea faces with its heavy conglomerate driven society, the lack of true understanding on the part of the government to foster start-ups and entrepreneurs, Korea is definitely on the right path for a start-up revolution. With elements of the eco-system starting to come together and agents of change such as Seoul Space and start-up tech blogs like Venture Square, Korea will be a very interesting market to watch.
新興企業をおこすことが通常の選択肢となれば、インキュベーター、アクセラレーター、投資家といったその他のサポート構造への巨大な後押しとなるだろう。」とMinはいう。新興企業の新たな波のためのパーフェクトストーム韓国が非常に進んだコングロマリット化社会に直面しており、新興企業や企業家を育てるということに関する政府の本当の意味での理解が不足いるという問題があるにもかかわらず、韓国は新興企業革命の正しい道を確かに歩んでいるといえる。エコシステムが統合されつつあるという要素や、ソウルスペースや、ベンチャースクエアといった技術系ブログの起業といったエージェントの変化によって、韓国は大変興味深い注目すべきマーケットとなっていくだろう。
Things are starting to change – the rise of the little guysRichard Min, GM of Seoul Space, a start-up incubator, says Korea has a ‘Galapagos Island’ effect similar to China, in the sense that big international companies that fail to adapt to the cultural nuances of Korea’s culturally homogenous society get killed. Although Korea is indeed the most wired country in the world (highest number of internet users per capita – 81%) but even so, “no one really knows what’s going on here. Nokia came and gave up, Walmart got bought out by a local Korean company, Yahoo and Google have been beaten by Naver and everyone was getting their butt kicked.”
物事は変わり始めている - 小さな男の上昇をリチャードミン(ソウルスペースのGM、新興企業インキュベーター)いわく、韓国の文化的に均一な社会における文化的なニュアンスに適合できないような国際的な大企業は殺されているという意味において、韓国は中国と同じく「ガラパゴス島」効果を持っているという。韓国は実際最もネット普及率の高い国(一人当たりのインターネットユーザー数が最大 - 81%)であるが、そうであっても「誰もこの国で何が起きているかしらない。Nokiaがやってきてあきらめ、ウォルマートが地方の韓国企業によって買収され、YahooもGoogleもNaverに負け、どれも尻を蹴られているわけだ。」
商品の宛先に番地が抜けていたこと了解しました。以前に何回か受け取った商品の宛先に番地が記載されていなかったことも把握しています。注文履歴を確認したところ私は発送先住所にちゃんと番地を入力していました。何回も利用している店なのですでに登録されている発送先住所を使用するため、番地が記載されないことは通常有りません。店側の何らかのミスで発送先住所のアドレス2行目を宛先に記載しないことがあるようです。そのため番地をアドレス2行目からアドレス1行目に変更しました。
I understand you missed the block number of the address you sent to. I also know that you didn't write the block number on the items you sent several times before. I confirmed my order history that I wrote my address into the destination on the sheet correctly including the number. I ordered the shop many times so it used the address I registered, then it shouldn't happen missing the number. The shop sometimes misses the line 2 of an address as an error, so I erased the block number of my address on line 2 and write it on line 1 instead.
私はebayを信頼しています。しかし返金されたという連絡がまだありません。私は$716の損害を受けています。ペイパルに早く返金されることを望んでいます。
I trust ebay, but I've not be told the refund is performed. I have deficit of $716. I hope you'll refund via Paypal soon.
Thank you for contacting Smarthome.Your order contains a “direct ship” product. As stated on our product page: Direct Ship products ship directly from manufacturer 3-5 business days after order is placed. Cannot be returned unless defective and must be returned within 30 days in exchange for a replacement item. Orders cannot be cancelled once placed. Deluxe ground delivery only - expedited shipping methods (i.e.: next-day, 2-day, 3-day select, etc.) are not available on these items.I have requested tracking from the manufacturer. Tracking once made available by the manufacturer will be emailed to you.Sincerely,
Smarthomeにお問い合わせいただきありがとうございます。ご注文には"ダイレクトシップ"の商品が含まれています。私どもの製品のページでは次のように説明しています:ダイレクトシップの商品は製造元から注文後3〜5営業日に直接出荷される。欠陥品でない限り返品不可で、かわりの品と交換するには30日以内に返品しなければならない。注文はいったん取り扱われたらキャンセルできない。デラックスグランドデリバリーのみ-迅速な配送方法(例:次の日、2日、3日の選択、など)はこれらの商品では利用できません。私の方で製造元からの追跡を要求しました。いったん製造元によって追跡を可能にしてもらったらあなたにメールします。敬具
Congratulations and thanks for bidding on our auction and for your payment. Your stamp will be posted in the morning and should reach you, hopefully within the next ten days. Feedback has been placed. Regards,
我々のオークション入札およびお支払いおめでとうございます、そしてありがとうございます。あなたの切手は朝に送られますので、望ましくは10日以内にあなたのもとに届くはずです。フィードバックはなされています。よろしくお願いします。
分かりました。では、火曜日(2011年8月2日)の発送連絡をお待ちしております。あなたは火曜日に商品3個を発送できると言いました。必ず火曜日(2011年8月2日)に発送して下さい。あなたの誠実な対応を私はの望んでいます。
I see, so I'm waiting for your report that you'll send those next Tuesday: August 02, 2011. You told me that you can send three items on Tuesday. Please ship those next Tuesday: August 02, 2011. I hope your sincere response.
夢の住環境創造に挑戦
I will challenge creating my circumstance of living as it's been a dream of mine.