ミツバチが飛ばんので超強力な助っ人を導入しました。マルハナバチですボクはハナちゃんて呼んでます24匹いるからハナちゃんズ!何がすごいってハナちゃん1匹でミツバチ100匹以上の働きをするんです見てください、このマジメな働きっぷり!それにこのずんぐりむっくりした姿がなんと可愛らしいことか大きいけどおとなしい子だから安全ですよ受粉してないから収穫量はめちゃくちゃ減ってるけどおかげでこれから1〜2ヶ月ハナちゃんと仕事ができる来年からこの時期はハナちゃんを入れようと思いました
I got super strong helper because my honey bee can not fly.This is Bumblebee.I call him "Hana-Chan"This calling is because there are twenty-four bee.The great thing is that Hana-Chan can work more than 100 honey bees.Take a look at! He works very well!And, his squat figureis so cute.He is big, but it is safe because he is a gentle child.Our crop yield is getting decrease deeply because they did not pollinated, but we can work with Hana-Chan from now on for 1~2 months.From next year, I'm going to put Hana-chan in this period.
Paulさんへお元気ですか。先日は大変ご迷惑をお掛けしました。親しい友人に娘の事を話した話しが、思わぬ形で話しが帰ってきてわたし自身も大変戸惑いました。快くホームステイを受け入れて下さったあなたに本当に申し訳なく思っております。娘がホームステイをさせていただくまでに一週間を切りました。娘はとても楽しみにしています。あなた達へのお土産選びも楽しそうに選んでいます。ところで、Paulさんやkelyは食物アレルギーは無いでしょうか?日本のお菓子などもお土産に持って行きたいのですが。
Dear PaulHi. How do you do? I'm so sorry for last day.I confused that talking about my daughter to my best friend came back unexpectedly.I'll apologize you accepting homestay readily.It left a week before my daughter's homestay. My daughter is looking forward to that. And she is enjoying to choose gifts to you.By the way. does Paul and Kely have any food allergy?This is because we are going to bring Japanese gifs such as sweets.Sincerely
また、Paulさんが好きな日本のお菓子や興味のある物などがあれば教えてください。宜しくお願い致します。
Also Paul, could you please tell me Japanese snacks you like and something you are interested in?Best Regards.
商品受領後30日以上経っていますので返金と交換はできませんが、修理は可能ですので、時計本体を緩衝材で包装し、詳細な故障状況と返送先を記載したメモ紙(様式自由)を添えて、段ボール等に入れて指定場所(オレゴン州)にお送りください。送料を安くするため、時計の化粧箱や付属品は送らないでください。指定場所までの送料はお客様負担となりますが、それ以外の送料と修理費は当店で負担します。指定場所に時計が届いてから、お客様に修理品をお届けするまで6~7週間程度かかりますので、ご了承願います。
Although it can not be refund and exchanged because of passing more than 30 days after receipt of goods. it is repairable.Then, please wrap the watch with cushioning material and send back to the place designated(Oregon State) with a cardboard box including notepad (free format) describing detailed situation of failure and return address.Please do not send us watch gift boxes and accessories if you want to lower shipping cost.Although you bear the shipping fee to the designated place, we bear other fee and repair cost. And please note that it takes about 6 to 7 weeks to deliver the repaired item to the customer after the clock arrives at the designated location.Thank you for your cooperation.
大変お手数をおかけしますが、バイヤーとセラーの両方の安心安全のためにもご理解をお願い致します。もし、ご了承いただけるようでしたら、あなたにご面倒をおかけする手数料として、商品価格から約5%のお値引きをして、 $◯の価格であなたに販売する準備があります。ご検討いただけると幸いです。
I'm afraid, but please understand for the safe and secure each buyer and seller. If you can understand them, we can ready to sell $○ as the discount about 5% to product's price as our apology.Than you for your considering.