私はあなたから2つの商品を購入しました。同時に購入したので送料は割引になりますか?割引していただけるとうれしいです。よろしくお願いします。
I have bought two items from your store. Can the postage be discounted if the two items are packaged together?If a discount is possible, I will be grateful.Thank you.
彼女が口座を開いたので、それを使えると思う。個人の口座だけれど使えますか。オンラインも大丈夫でしょうか。
She has opened a bank account, and I think it's usable. However, I don't know if it is okay for personal account. And how about online payment?
お手本にしたい3つのポイント1カテゴリー分けをして見やすくする2旬の話題に1ヶ月前から着手する3自分が知らなかったものを紹介するお手本にしたい3つのポイント1レストランのソムリエが紹介するところに説得力21,000円~2,000円のリーズナブルなワインを中心に紹介3文字部分にも画像を使い、クオリティーの高いページ作り
Take the following three points for example:1 Making categories to be easily understood2 Preparing the season topic from one month ahead3 Introducing products that you did not knowTake the following three points for example:1 The introduction of sommelier of restaurant's introduction should be convincing2 Introducing 1,000~2,000 en centered reasonable wine3 Using images even in text part to build high quality page
おまたせしました。まず、セイコーに部品がありましたが、価格が2835円と、あなたが指定された予算を大きくオーバーしています。ですので、知り合いのディーラーやオークションをウォッチして、商品がでてきたらご連絡しますね。
Sorry for making you wait. Firstly, the Saiko sells the part, however costs 2835 en. It exceeds your expected budget a lot.So, I am going to inquire the dealers that I know or auctions. I will contact you if the product is available.
心配してくれてどうもありがとう。商品は無事に届いたよ。
Thank you for your care. The product had been deliveried with no problem.
先ほどお電話にてお話させていただきました腎臓移植について、詳細をお知らせ致します。その前に今回移植をお願いしましたのは中国ナンバーワンの病院である、天津第一病院東方移植センターの医院長である沈医師に特別に政府関係者と言う事でお願い致しました。現在中国では外国人の移植は出来ない状況ですが、特別に私の友人としてお願いしましたので、くれぐれも途中で辞める等の事が無いよう宜しくお願い致します。
You just asked about the kidney transplant things in the telephone call. I will introduce in detail here. The Tianjing No.1 Hospital, in which the transplant operation will be performed, is the best hospital in China. I have asked the director of the orient transplant center of this hospital, Dr. Shen, for the helps for special governments relational person before. In China, the kidney transplant operation is not allowed for foreigners now. However, as my special, it's alright for this time. So, I hope we both have no problems such as abortion on the way.
そうすれば直ぐに移植手術できる可能性が高くなります。術後はおよそ2-3週間程度で退院となります。費用は50万ドルをご用意頂きます。費用は渡航費、ホテル代、及び食費を除く全てが含まれています。費用は下記口座に出発前までに振込をお願い致します。渡航の日程、飛行機の便名、添乗者等の情報を至急お知らせください。また、もしES細胞にて糖尿病の治療をする場合、別途30万ドル掛かります。
If we do that, the transplant operation will be possibly performed straightway. You may leave hospital 2-3 weeks after the operation.For the expense, please prepare 500,000$. This includes everything but travelling, hotel and food cost.Please remit the money to the following account before your departure.Please inform me your flight name, schedule and partners as early as possible.Moreover, if you need ES cell diabetes therapy, another 300,000$ is necessary.
この間、靴を購入しました。デザインをすごく気に入っています。しかし靴のサイズが大きかったので、交換してください。こちらのUS10を購入しましたが、US9に交換してください。
I bought the shoes earlier. I am very like the design. However, the size was a little bit big, please change it for me.The current size is US10. I would like it to be changed to US9.
ネットワークのシステムが、変更になって以前あったメールボックスの仕分けのフォルダーがなくなってしまいました。もう1度、フォルダーを使えるようにして頂けませんか。
The folders in the mailbox before network system changes are not available now. Could it be enalbed again?
この商品は何年に製造されたモデルですか?
What is this product's year of manufacture?
その他のサービスもご用意しています。詳しくはお問合せください。
Other services are also prepared. Please contact us for more details.
※スコアは下記のように算出していますが、エンターテイメントアプリとしてお楽しみください。1)顔の縦横比 2)目のサイズと間隔、3)目じりと鼻との位置関係の各項目が理想値にいかに近いかによって算出しています。よって表情によってあまり値は変化はしない場合があります。
※The score is calculated with the rules as follows. You will surely have a fun!1) the width and height proportion of face2) size and space of eyes3) the position relationship between the corner of the eye and noseCalculate each item with how much difference it is from an ideal value.So, according to facial expression, there are occasions that the values almost have not any change.