本当はebayに落札履歴を残さないで直接あなたから購入したかったんだ。あなたにとってもebayの手数料がかからないし。今回のように落札履歴を残したままにすると、私の評価が悪くなるので、今回だけはebayを通して決済まで完了させたいんだけど。
Actually, as I was not able to throw a successful bid at eBay so, I had purchased the goods directly from you.And you didn't had to bear any handling charges for eBay.Even this time, if I am unable to have a successful bid on eBay then, my evaluation will go down, so I request you to go through eBay fro payment this time.
詳細のほうを添付いたしましたので、ご確認頂ければと思います。まずは初回ロットとして、バッグが3種類、それぞれ300個の生産をお願いしたいのですが、可能でしょうか。可能であれば、金額をお伝え頂ければと思います。サイズの指定はありますが、同じようなサイズであれば問題ありません。初回ロットの品質を確認次第、将来的には、さらに多くの数の生産をお願いさせて頂きたいと思っています。また、印刷したものを前もってサンプルとして日本へ送って頂くことは可能でしょうか。ご返信頂けますと幸いです。
I have attached the details, please go through it.From the first lot, I would like to have 3 variety of bags, 300 pieces each, are they available.If yes, then please let me know the price.There is no issue even if I get same size.After confirming the first lot quality wise, accordingly I may place order for additional products.Would you be able to send a QC sample to Japan. I would be pleased to receive your reply, awaiting the same.
$$00002$$ SUMMER BEST2012.8.8 in stores『$$00002$$ SUMMER BEST』ayuの夏うたベスト!夏が来れば必ず耳にする超大ヒット夏曲の数々を一挙コンパイル!!
In stores on 8th August 2012『$$00002$$ SUMMER BEST』 Summer song Best of Ayu!Its summer time, so don't ever miss the chance to hear the super hit thousands of summer song compilations!!
「BLUE BIRD」「Greatful days」「July 1st」といった代表曲に「Boys & Girls」や「evolution」などのアゲ曲を加えた【DISC-N】と、「HANABI」「monochrome」など、夏の切なさを歌った名曲を集めた【DISC-A】の豪華2枚組仕様。
DISC-N, HANABI, and Monochrome in which there is addition of Agay songs like "Boys & Girls" and "evolution" , along with the existing songs such as "BLUE BIRD" "Greatful days","July 1st" now also has excellent 2 compilations collected in DISC-A, which also include the famous musical piece that represents the distressing summer.
AR1400は返送しました。追跡番号はこちらです。君のおかげでよく売れているので、追加で20本注文するね!AR1410×5AR5890×5AR2448×5AR1400×5total 20pics発送方法について、お願いがあります。早く納品したいので、10個か20個まとめて梱包してほしい。税金が高くなっても構わない。そして請求書は、こちらが支払った額をそのまま書いて提出して下さい。そうしないと、調査が入れば日本の税務署に見つかってしまう。宜しいでしょうか?ありがとうございます。
AR1400 has been dispatched.This is the tracking number.Its because of your favor, we had a good sell, thanks.So, the order is for additional 20 items, right!AR1410x5AR5890x5AR2448x5AR1400x5There is a request regarding the delivery method.As we need quick delivery, so please pack the items in bunch 0f 10 or 20.It is fine even if that goes for higher taxes.And in Invoice, please mention the exact amount that is paid.Otherwise, it would be matter of investigation to the Japan Tax office.Is this ok with you.Thank you.
大丈夫でしたら、寸法等を参考にしてもらい進めていただきたいと思います。設置は、スケジュール的に他の作業との調整も必要かとおもいます。②床面穴加工一番重要なところは、ステージの床に穴があることです。今検討しているのは、30cmピッチで、4−5cmほどの穴を開けます。床は合板なので、穴をあける事ができると思います。穴があいていて大丈夫か不安になるとおもいますが、グリッド状の穴は、ラインにそって配置しているので、思いのほか大丈夫です。
If its OK, I would be pleased if I could proceed by using the dimensions as a reference.As per schedule, it seems that the installation is also required to regulate at other job.Floor drillingThe most important thing is that, stage floor has a hole.It is found that, within 30 cm pitch there is around 4 to 5 cm of hole opened.I think that, due to veneer surface of the floor there is a hole in it.It a point to think whether the hole on floor is OK or inconvenient but, as the holes in grid are arranged along the line there is no problem.
現状、アイコンを大きくする設定はございません。アイコンの装飾を無効にしていただくことで、アイコンを大きく表示させることが可能ですので、お試しください。
In current situation, it is not possible to set the icon to bigger size. but if you disable the decoration icon, it is possible that the icon size can be made bigger.
とても嬉しい知らせをありがとう。今回の知らせには大変興味があります。以下が貴方の質問への回答です。私達は以下の販路で商品を販売しています。私達は現在、自社サイトを持っていません。しかし、3か月後を目途に自社サイトを構築しようと考えています。貴社の製品のディストリビューターになりたいのですが、今から3, 4か月後からでも可能でしょうか?できれば、貴方の製品についての詳細なページを構築して、販売できるようになりたいと考えています。
Thank you very much for such a good posting.I am interested in your advertise this time.Below is the answer to your question.We are selling products in the following market.Currently, we do not have our own site. However, we are thinking about creating one after around three months. I would like to become a distributor of your products, but is that possible even after 3, 4 months from now? If possible, I will try to create a detailed page about your product so that I can sell the products.
先ほどインボイスを送ってしまったのですが、支払いはまだしないでください。このゲームについて調べたところ、このゲームは基本的に、GPS機能を使って日本全国のモンスターを探すというものです。なので、あなたの国では正しく動作しない可能性があります。私の知識不足で申し訳ありません。このお取引はキャンセルなさいますか?または、このままお支払い後商品の発送、プレイできなかった場合には返品による返金も受け入れいたします。ご連絡をお待ちします。よろしくお願いいたします。
I have send across the invoice to you, but please do not do the payment.I searched about this game, and found that, it is used to find out the monster throughout Japan using GPS function.So it may happen that this game won't run in your country.It was due to my lack of knowledge that you are at loss, I am sorry for that.So shall we cancel this deal?Or, if you have already done the payment and unable to play the game, you may return the product and I am ready to refund you the amount.Awaiting you reply.Thank you.
あなたが呼び止めた ひんやりした廊下並んでふたりで 返却ノートを運ぶたった一瞬触れた この肩と肩にうつむいて 赤く耳を染めた私です放課後 ためいき“ヒソメテソットイキヲヒソメテ”更多更詳盡歌詞 在風に髪あずけ その胸まで飛び込みたいねぇ、先生私の知らないことをやさしく教えて誰より輝いていたいだから気付いてほしいねぇ、先生パパもママにも教わってないこと 教えて瞳の奥で叫んでもあなたに届かないPartition Love
Cool corridor that you had challengedcarry the return note with two of us side by sideAnd that shoulder to shoulder mere touch for a momentIt was me with my ear dyed red and head downAfter school sigh "Arsenic tomete Sot Toy Kiwo arsenic tomete" more detailed lyricsbreeze leans on your hair and seems to be flying upto the breastHey, teacher please teach me the things that I don't I wanna know more than anyone, so I want to realize the thingsHey, teacher please teach me the things that even my mom and dad don't knoweven if I scream near you it won't reach youPartition Love
ph79204最強の少女たちですが、これほどの破壊力(主に男心もしくはオタク心に対して)を持ち合わせていながら、最近は他の属性に押され気味で、ヒロインの座を射止めることができないでいます。いつかの復権を願って、とりあえず今は私たちのヒロインでいてもらうとしましょう!
Strongest girls possess destructive power (mainly related to male instincts or geek heart), and recently with other feeling of losing ground, they are not able to conquer the heroine's seat(position).Let's hope that some day with reinstatement, they would get to have in our heroine's seat atleast for time being!
お世話になります、日本の山田です。迅速な返答に感謝いたします、とても参考になりました。早速購入を検討いたします。ところでA-000の件ですが、当方はどうすればよいのでしょうか。貴店より届いたばかりの商品が全く動かない状態です。いろいろな条件で確認をしましたがその商品だけ動作しません。当方は商品の交換か、返品および返金を希望しております。他にも購入を予定している商品がありますので、まずは貴店からのご連絡をお待ちしております。貴店には末永くお付き合いいただきたいと思っています。
Thank you always for your kind support, this is Yamada from Japan.We express our gratitude towards your quick reply, it was of real help to us.We will consider for quick purchase.Well, its regarding the A-000 case, what should we do now, because the product received from your company does not work atall.We have tested the product in different conditions, but it just does not work.So we would like to either exchange the product, or return and get refund.We are still interested in further purchase, but first we would like to have reply from your side in this case.We are looking forward to have business with you for long duration.
mo1090042013年9月発売。コレクターとオークションを特集。100株以上保有の3月株主への優待品(書籍)。以下、100株以上の株主優待の内容(1) 自社発行季刊誌「まんだらけZENBU」 9月株主 12月・3月発売分 3月株主 6月・9月発売分 (2) 自社発行書籍「宇宙全史」シリーズの小冊子販売パンフレット※但し、小冊子(不定期発行)を購入する場合は要申込み。ベクターソフトバンクグループのオンラインゲーム事業を主体として急成長した企業。
September 2013 release.Featuring collector and auction.A complementory gift (full article) for more than 100 shareholders in month of march.Below are the contents of the complementory gift for more than 100 shreholders(1) Proprietery magazine "Mandarake ZENBU"First would be in September, December and march and second March, June and September release (2) Sales brochure (pamplet) of propritery booklet of " complete space history" series※However, you need to apply for one if you want the booklet (partly issue).VectorIt is a business for rapidly growing online games project by SoftBank group.
mo105102美術や音楽、茶道の世界でも人気があります。・「柘植のくし」で髪をとく柘植の櫛(ツゲのくし)とは日本女性は古来より髪を大切にしており、万葉の歌にも女性の黒髪の美しさが詠まれています。その艶やかな黒髪の美しさを保つために使われてきた道具が「つげ櫛」です。現代でも髪を美しくみせたい若い女性に人気があり、幅広く愛用されています。ブラッシングの最上級品地肌になめらかで折れにくく、静電気で髪を痛める事もない日本伝統の高級品。ツゲ材は黄褐色で極めて緻密な高級品
It is even famous in the world of tea ceremony, arts and music.. Comb hair using wooden combWooden comb meansFrom ancient times Japanese womens have maintain their hair, and the beauty of black hair have also been admired in the famous Manshyouu poems.And the so called "wooden comb" is a tool used to maintain the beauty of black hair.Even now also it is extensively used by the young genration who wish to maintain the beauty of hair.The most superior brushing productA traditional Japanese good, which is smooth for scalp and no fear of damage to hair due to static electricity.This woode comb in yellwish brown colour is an extremely fine luxury goods.
返信をありがとうございます。私のクレジットカードで、購入し、ドイツの友人宅へ配送も、できないということですね?私のドイツの友人が、自分のクレジットカードで購入し、ドイツ国内の自宅に送ればいいのですね。その場合、友人の年間の購入個数に制限はありますか?返信お待ちしています
Thanks for the reply.I have purchased the goods through my credit card, but the delivery of goods is not possible at my German friend's residence right?Well, is it possible to send the goods to his residence if he purchases the goods through his credit card?In that case, is there any validity for the period of purchased goods?Awating your reply.
私の友達もみんな同時に少しずつ大人になっているから、自分の成長を実感することはほとんどない。しかし彼と会って、私の容姿の変化に驚いた。あの空間があまりにも変わっていないから、自分が経てきた時間の長さが感じられた。そして彼が何も変わっていないことは私にとってむしろ安心でもあった。私の姿だけは変わったが、そこで目を閉じてヒロキと会話すれば昔と何一つ変わらない状況がそこにあった。
All of my friends, have grown up little bit so, they don't really realize the self growth.But, after meeting him I was amazed at the change in my apperance.And as we were not meeting after long time, so I was able to realize the period I had undergone change in myself. And the feeling that he was not atall changed gave me a relief of mind.My appearance have only changed, and it was long time ago the situation that does not change anything if you close your eyes it converse with Hiroki.
メールがないので、もう一度メールします。ご連絡ありがとうございました。すでにフォワーダーに連絡をしました。すでに御社に連絡が入っていると思います。ボトルは順調に販売できています。さらに購入できるようにしていきますので、よろしくお願いします。
I did not receive any mail, so please mail be again.Thanks for contacting.I have already contacted the forwarder.I think we have already contacted your company.We can very well sell the bottle.So, that we will be able to buy more, thank you.
店長はいつもお買い物してくれるお客様とお店を一周するだけで出て行くお客様と対応の違いがまったく違っている。それはもう見ていていらいらするほどだ。更に見たことがないお客様が来店した場合、彼の偏見の目でお客様への対応を決める。たとえば確実に彼が嫌っているのは若い勢いのあるお客さんだ。そういうお客さんが来店すると黙って知らぬふりをして、質問をされたときの対応も明らかに適当だ。目線は絶対にお客さんには合わせようとせずずっとパソコンの画面を見ている。
The shop manager misunderstands the discrepancy of correspondence between a frequent shoper and the customers who shops once a while.All that is frustrating to watch.Morever when a unfamiliar customer comes to store, the shop manager deals with a prejudice with the customer.For example, such behavoir from the shop manager is more certianly towards a young vibrant customer.And when such customer comes to shop, its clear that the shop manager remains slient and responds as expected when any question is raised from the customer.Without attending the customer, the shop manager throughout remains busy seeing the computer screen.
お久しぶりです。私たちは9月に下記の商品を購入しました。前回の取引はとても好印象でした。あなたから購入できて、とても嬉しいです。今回、同じ商品を5個追加購入したいと考えています。5個送料込みの合計価格$470で販売していただけますか?配送先は前回と同じくフロリダの倉庫です。私たちは日本でGPS関連の商品を販売しています。今後も継続的に購入したいと考えています。GARMINやPOLARなどの商品は取り扱っていますか?今後も良い取引を希望します。返信をお待ちしております。
Long time no see.In month of september, I had purchased the following items.I was very much impressed by last time deal.I was happy to have purchased items from you.This time, I would like to add 5 more same items.Would the 5 items shipping plus cost altogether go to 270 dollars?The shipping address Florida warehouse, same as previous one.I purchase GPS related items in Japan.Hereafter also I would like to continue the purchase of goods.Do you deal in GARMIN and POLAR brands of goods?Looking forward for a good deal hereafter.Awating your reply.
普通に肩から羽織るだけだと、すぐに袖の下まで落ちてしまうんです。-確かに原作のシャルルカンの衣装は、肩がはだけてるけど脱げてしまうことはないですよね。金色の前垂れも雰囲気があって素敵です!この衣装で一番手間をかけた部分です!合皮の上にライオンボードを貼付けて塗装して、その上から水性ニスをつや出しとして塗っています。ポイントはピカピカ光らせるのではなく、ダメージを表現したことです。塗装は大きなハケで全体を塗ってから、細い筆で少し汚れた金属っぽく見えるように影を入れています。
If we just drape it from shoulder, it does not fall below sleves.Certianly, costume of Charles Kang does not cover the shoudlers, but even though it does not fall off.The golden apron and the atmosphere too is wonderful!The part of this costume I have worn is the most troublesome one!The lion board is painter and pasted on top of the leather, over that I have painted with aqueous varnish polish.But point here is that instead of shiny look it looks damaged.By using big brush I have painted the whole body, and using a small brush I have shadowed it to look like a ish metal.