[日本語から英語への翻訳依頼] 店長はいつもお買い物してくれるお客様とお店を一周するだけで出て行くお客様と対応の違いがまったく違っている。それはもう見ていていらいらするほどだ。更に見たこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

direstaによる依頼 2012/11/29 03:13:37 閲覧 1395回
残り時間: 終了

店長はいつもお買い物してくれるお客様とお店を一周するだけで出て行くお客様と対応の違いがまったく違っている。それはもう見ていていらいらするほどだ。更に見たことがないお客様が来店した場合、彼の偏見の目でお客様への対応を決める。たとえば確実に彼が嫌っているのは若い勢いのあるお客さんだ。そういうお客さんが来店すると黙って知らぬふりをして、質問をされたときの対応も明らかに適当だ。目線は絶対にお客さんには合わせようとせずずっとパソコンの画面を見ている。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/29 03:20:49に投稿されました
The shop manager's attitude towards customers who always shop there and customers who are just taking a look around the shop is completely different. Now, just by seeing that I get riled up. On top of that, when customers who haven't come around before visit the shop, he decides on his attitude towards the customers through his prejudiced eyes. For example, he certainly hates young customers. When that type of customer comes to the shop, he is quiet and pretends not to know anything, and his answers when he's asked questions are obviously noncommittal. So that he definitely won't meet the customer's eyes, he looks at pictures on the computer the whole time.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/29 03:57:26に投稿されました
The shop manager regards differently those who come in and leave after looking aroud from our regular customers -- so much so that he makes me irritate. When new custumers enter the shop, he decides his attitude toward them based on his biased eyes. For instance, he does not like young, lively customers. He would pretend not to see them, and you can tell he does not like them from the way he responds to their questions. He never looks them in the eye and keeps staring at the computer screen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。