メッセージありがとうございます。かしこまりました。カードの決済処理が失敗という形であれば再購入の方をよろしくお願いします。メッセージありがとうございます。商品については紛失した可能性があるという形で再送の準備をさせて頂いております。10日以内には追跡番号を書き換え送らせて頂きます。メッセージありがとうございます。かしこまりました。もし10日以内に届かない場合は返金の準備に取り掛からせて頂きます。よろしくお願いします。
Thank you for your massage.OK, please repurchase, if payment with credit card was failed.Thank you for your massage.We are now preparing to send the article again because it's possible that the shipped article was lost. We will send you the tracking number within 10 days.Thank you for your massage.OK, if you will not receive within 10 days, we will prepare to pay back.Thank you for your understanding.
日本で唯一、展示会プレゼンテーション動画を制作する会社です。あなたの出展製品のプレゼンテーション(製品説明)を動画として3分にまとめ、セールスプロモーションを行うことを提案します。下記が我々が運営している動画サイトです。各社の製品説明がご覧になれます。このようなビデオを、日本の見込み客に向けてメールで配信します。見込み客とは、名刺交換した来場者、出展者、そしてあなたの顧客リストや、我々が調査する関連のありそうな会社です。
We are the only production company in Japan makes presentation videos for exhibitions. We propose to make sales promotions with a three minutes video of presentation (product explanation) for your articles at an exhibition. You can find below our web site and watch products' explanations of each company. We serve these type of videos by e-mail to possible japanese clients. The possible clients are the visitors who have exchanged the name cards. exhibitors, your client list, and the company which can have relation by our study.
我々がこのようなサービスを提供するきっかけは、長期にわたって展示会動画を撮影した経験から、日本に出展する多くの海外企業のブースでは人の流れが少なく、満足できる効果が得られず帰っていく姿を見てきました。非常に残念だと思います。私たちのサービスを利用することによって、日本語で、日本人に向けて情報を提供できます。展示会が終わった後にも日本語の情報として利用できます。他にも、日本人来場者に声をかけるアテンドサービスや通訳サービスおよびインターネットでの宣伝などを用意しています。
We had made videos of exhibitions during many years. And we thought that it is a pity that there are very few people in the booths of many foreign companies participate in exhibitions in Japan and they come back to their country without satisfactory effects. That's why we started this type of service. Using our service, you can supply the information to Japanese people in Japanese. Also you can use it after the exhibition as Japanese information. Furthermore, we are preparing attend service to approach to Japanese visitors, the translation service and the advertisement in internet, etc.
水平線に広がる敷地。都市における海岸部開発エリアらしい景色がマサンハーバーに広がる。経済効率を考えた結果、徹底的にフラットにつくられたこの地形は、どこか間延びしている。このフラットな地面に対し、幾つかの面を折り曲げて造型作品を作る。面は重なりあったり囲んだり、広がったり狭くなったりしながら、空間を体験できる作品になっている。これらの面はグリッド状に無数の穴が開けられており、穴から光がこぼれ落ちたり視線が抜けたりする。
The ground spreads over the horizon. The typical landscape of sea side developping area in city expands in Masan Harbor. As the result of thinking about economic efficiency, this geography was made completely flat and is somthing drawling. Against this flat land surface, a piece is made by doubling up some sides. With this piece, you can experience the space because the sides overlap, fence, enlarge and narrow. These sides have innumerable holes as grid and by them the light passes through and you can look over.
穴の開いたグリッドラインの列が斜めに交差することで、平衡感覚を狂わせたりもする。さらに幾つかの大きさがちがう穴があり、顔だけ出せたり、トンネルの様に体がくぐれたり、あるいは別の構成面が貫通したりしている。こうして、この斜めに折り重なる面は、穴を通して身体的かつ視覚的に人が風景と交わる交差面へとなって行く。■この面と穴というモチーフによって、光、視線、身体感覚をまとうような空間を作り出す。■夜には光がつき、穴によって光がこぼれる事によってフォルムが海辺の景色の中で浮かび上がる。
As the lines of holes cross obliquely, this can cause your loss of balance. Additionally, there are different size of holes and you can poke the face and pass through your body by the holes, and also there are other components are penetrated. By this way, these overlapping sides convert into the suface where the people and the landscape cross each other physically and visually by holes.■By this motif of sides and holes, this piece makes the space where you feel like wearing the lights, the eyes and the body sense.■ At night, the ilumination will light it on and the light will pass through the holes. Then, the form rises up in the sea side landscape.
05年3月30日「keep It Goin' On」で活動を再開する、類い稀なる歌唱力とリズム感を持ち、歌って踊れる次世代のエンターテイナーとして日本のみならず、世界のクリエイター・ダンサー達から注目を浴びている。
Daichi Miura will start again his acts with "keep It Goin' On" on 30th May, 2005 and is in the spotlight as a next-generation-entertainer who has an unexampled singing talent and a sense of rhythm not only from Japan and also from creators and dancers of all over the world.