al84402LIVE中ヘッドバンキングは、必見!華麗なドラムプレイと、LIVE中の掛け声に注目! オーディエンスの手にはフラッシュリングというリングが付いていてLIVE中はそのリングの光で客席が光で一杯になる。グッズにも注目!LIVEで売られているグッズ。デザインのクオリティーが高いことでも有名。しっとりとしたバラードや、世界観のある曲など大人要素のつまった楽曲は、大人も楽しめるヴィジュアル系である。日本だけでなく世界からも注目を集める彼らから目を離すな!
al84402A must see head banking during the LIVE show.Pay attention to the brilliant drum play, and shout during the LIVE show!A LIVE show with flash rings included in the hands of the audience and those rings would light up the whole audience area.Also pay attention to the goods!Goods sold during the LIVE show.The design is of high quality and also very popular.A visual type that adults can enjoy with its ballads and songs with a global view enriched with elements for adults.Do not miss this as it will attract attention not only in Japan but also in the world.
al84401大人カッコいい!2014年気になるヴィジュアル系バンドはMORAN!大人も楽しめるヴィジュアル系とは?!美しいヴィジュアルと個性的な楽曲が特徴! コンセプトは音楽とファッションのトータルアート!元Fatimaのメンバーを中心に2007年12月結成。バンド名の由来は『ムーミン』に登場するキャラクター「モラン」から。映画と動物をこよなく愛する。まるで王子様のような風貌LIVE中のアグレッシブな姿は、まるで野獣!妖艶でありながらも、可愛らしさを出したキャラクターが特徴
al84401Adults are cool! The popular visual type Band in 2014 MORAN!A visual type band that adults can also enjoy?!Features beautiful visuals and unique music!A music and fashion total art concept!Formation in Dec 2007 centering on the former Fatima member. The band name comes from the "Moran" character in "Moomin".Loves animals and movies. Appearance is like a Prince Aggressive style LIVE, like beast! Features a bewitching yet cute character.
al83802赤髪が特徴的なギター!アニメが好きな一面ももつ。長身、アグレッシブなステージングでファンを魅了するギター!日本人形のようなカワイイ見た目のベース!バンドを支えるドラムプレイはライブでは欠かせない!衣装の細部にも拘っており、衣装のクオリティーも高い!面白い一面 「マイドラゴン」とは彼らの行う別バンドである。LIVEに行ってみたい。日本全国47箇所でLIVEを行った日本の和をモチーフにした己龍は見た目のインパクトがすごい!曲も和をテーマにしたものも多いのが特徴である
al83802Red hair with a distinctive guitar!It also have a side that's like the anime. A tall, aggressive staging guitarist that attracts fans! Base of cute appearance similar to a Japanese doll! A drum play to support the band is indispensable for the live show! The details and quality of the costume are high! Interesting side "My Dragon" is the other band that they are doing. I want to try to go to the LIVE show. I went to LIVE shows in 47 locations throughout Japan Using the motif of "wa" of Japan, there is great visual impact when looking at Kiryuu! There are a lot of characteristics in the song and the things with the "wa" motif.
al77202料理もヴァンパイアのテーマに合わせている。 ヴァンパイアカフェは赤と黒で統一!コンセプトレストラン,VAMPIRE,吸血鬼,ダーク・シャドウ,DARK SHADOWSアリスの世界まるで夢の国★ トランプの天井などアリスの世界観を再現★メルヘンな料理達★ようこそ♪アリスの不思議の国へ!新宿を中心に東京・大阪6店舗!「不思議の国のアリス」がテーマのファンタジーレストラン♪「白うさぎ」や「チェシャ猫」を始めとしたキャラクターをモチーフにした料理がお楽しみいただけます。
al77202Dishes combined with a vampire theme.A vampire cafe with red and black!A concept restaurant VAMPIRE DARK SHADOW.World of Alice.A country of dreams★Reproduce the world of Alice such as the trump ceiling★A fairy tale cuisine★Welcome♪ Let's go to the mysterious world of alice! 6 stores in Tokyo/ Osaka centered in Shinjuku! A fantasy restaurant with the "Alice of the mysterious world" theme♪ Enjoy the dishes with the "White rabbit" and "Cheshire Cat" character motifs.
先日、発送をした商品でこちらの間違いがありました。現在は海外への発送を保留してもらっている状況です。お客様はブラックチョコレートをお申込みなりましたが、ホワイトチョコレートの方で手続きをしてしまいました。今から手配するので、3日~5日ほど日数がかかってしまいます。もしよければ、ホワイトチョコの方で発送させていただけませんか?それとも、ブラックの方をこのままお望みになりますか?あなたの意見を聞かせてくれませんか?
The product shipped the other day was a mistake from our end.It is currently on a on-hold status for shipping overseas.You have signed up for black chocolate,but we have done the procedure for the white chocolate.We are currently arranging for it and it will take around 3-5 days.Are you alright with us shipping you the white chocolate instead?Or do you still wish for the black chocolate?Can you let us know your opinion?
今回は間違えてしまったお詫びに、EMSの速達で発送させて頂きます。約3~5日でアメリカに到着すると思います。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
As an apology for the mistake this time,we are shipping it using express EMS.It will arrive around 3-5 days.We are sorry for the inconvenience this has caused you.
al100501和製マリリンマンソン!MEJIBRAYの魅力今最も注目されるヴィジュアル系バンドMEJIBRAY。衣装も楽曲も常に前衛的! 攻撃的な姿勢を常に忘れない。メンバーの個性がすごい!細い体から出るデスボイスやシャウトは一度聞いたら離れない。 タトゥー雑誌の表紙になる程タトゥーにはこだわりがある。耽美な容姿とテクニカルなギター。その姿はまるで王子様。 ギターが上手く、ギター雑誌で特集を組まれたりもする。衣装は勿論、私服にもこだわりを持つ個性派ベーシスト!
al100501Japanese style Marilyn Manson! Charm of MEJIBRAYThe current hottest visual type band MEJIBRAY.Clothes and music are avant-garde!An unforgettable attacking style!The members personalities are great!You can't leave your seats once you have heard the shouts and death voice coming out of the thin bodies.Tattoo is on the cover of Tattoo magazine.Unleash the visual and technical style guitar. The figure is like a Prince. Awesome guitar and even featured in guitar magazines. The clothes and costumes contains an individualistic bassist feeling!
すべての配線を切り離し原因を探しだせ!Aと差し替えるだけ!SでAの配線を切り離せますSを操作し配線を1本ずつ切り離していきます回路が動いたら、切り離した回路が原因です!ペンチを使ってピンの幅を2.0から0.8mmに狭めます加工したピンを基板Bに取り付けます。landが少し見えるようにずらすと取付易いですソケットの足を曲げますロゴの方向を合わせて基板AとBをハンダ付けしますソケットはボードに差込んだ状態で作業すると簡単ですAを取り外しDへ取付けますDをAVRの代わりに取付けます
Let's look for the cause of all disconnected wirings! Just replace with A! Cut apart the wiring of A using S While operating S, disconnect the wiring one by one If the circuit works, then the disconnected circuit is the cause! Decrease the width of the pin from 2.0 to 0.8 mm using pliers.Attach the processed pins to substrate B. By shifting it so it can be seen a bit would make it easy to attach the land.Bend the legs of the socket.Match with the direction of the logo and soldered substrate A and B. Socket is easier to work in a state of elaborate difference to the board Remove A and attach to D.Installed D instead of the AVR.
ご連絡いただきましてありがとうございます。返金の処理までに少し時間がかかってしまうようです。もし、あまり時間がかかるようでしたら、またご連絡をいただきますか、またはカスタマーサービスのほうへ連絡をしていただいてもいいですか?また、評価を削除していただきありがとうございます。感謝してます。この度は本当に申し訳ございませんでした。
Thank you for contacting us.The refund process will take a little more time.If it won't take much time, then we will either contact you, or we will contact the customer service.In addition, thank you for deleting the evaluation.I am grateful.I am very sorry about this matter.
この度はご迷惑をお掛けいたしまして誠に申し訳ありません。現在USPSに問い合わせ中で詳細はわかりませんが、税関で何かトラブルがあったものと考えております。お約束した日までに商品をお届けできず、非常に残念です。私もよくeBayで出品しpaypalで支払いを受け取りますが、だいたい3から4週は受け取れません。購入者のほうからはどうすることもできないように思います。$190支払えばすぐに$200分のカードを送っていただけますか?それならすぐに送金しますが?
I am very sorry to have caused you trouble this time.I am currently inquiring with USPS and still not clear on the details, but I think there is some trouble that has happened in customs. It is very regrettable that the product has not arrive within the promised date.I also exhibit a lot of products in eBay and receive payments via PayPal, but I will not receive from 3 to 4 weeks. I also think that the buyer cannot do anything with that matter. Can you send the $200 card immediately once I have pay the $190? I will transfer the money immediately if that's the case.
こんにちは!別途関税がかかることがあります。その際は一度関税をお支払い下さい。その後に請求書を私に送ってください!関税を全額返金致しますのでご安心ください。あなたに幸運がありますように!
Good day!There would be a separate custom tariff.Please pay the customs tariff during that time.Please send me the invoice afterwards!The customs tariff would be refunded in full amount so please do not worry.I wish you good luck!
Y社に確認しましたがこのギターは1995年頃の生産ものとです。USEDですがコンディションはとてもよいです。打痕や塗装のはがれはありません。ネック、フレットのコンディションは素晴らしいです。これが売れたら次回の入荷予定はありません。お早めのご検討をお勧めします。この写真は実際の販売用のベースです。今、在庫はありますので、ご注文を頂ければこの写真の美しい木目のベースをお届けできます!残念ながらMINTもUsedもご希望のギターは見つかりませんでした。もし見つけたら連絡します。
As confirmed with company Y, this guitar was manufactured around 1995.It is used but still in great condition. There are no dents nor peeling of the paint.The condition of the neck and fret are awesome.There won't be another one once this is sold. I recommend you to consider this as soon as you can.This is the picture of the actual bass being sold. It is currently in stock and once you order, you can have the beautiful wooden bass in the picture!I am sorry but I could not find a guitar that is MINT and used. I will contact you if I find one.
返事が遅くなり申し訳ありません確認をしたところ、電子送金の際に為替を間違えていたようです。ご迷惑をおかけしてすみませんでした足りない差額分の支払いについてですが、よろしければ**を使わせていただくことは可能でしょうか?電子送金では確認できるまでに時間がかかりますので、**であれば、すぐに入金と確認をさせていただくことができますよろしくお願いいたします
I am sorry for the delayed response.The electronic money transfer exchange rate seems to have an error when I checked.I am very sorry to bother you.And with regards on the payment for the insufficient amount, is it possible to use **?It will take some time to be able to confirm the electronic money transfer so if it is ** then it is possible to immediately confirm the deposit.Thank you and regards.
メールで返信がもらえないのでDMで失礼しますしつこくて申し訳ありませんAのリリースする予定はまだ先、または予定自体がないでしょうか?予定自体がない場合は他の方に開発を依頼したいと考えているため教えて頂けると助かります返信がもらえなければ諦めたいと思います。これ以上は質問はいたしませんレイアウトとコンセプトはBにそっくりですただBも昔のCのデザインを真似たものですから問題ではない気がしますコード自体も全然違いますただデザインはひどいですねURLもSEOに最適化されてないです
I am sorry to DM you since there was no response on the email.I am very sorry for being persistent.Is the schedule for the release of A still ahead or is there no schedule at all?If there is no schedule in place then it would really help if you can kindly tell me since I want to request another party to do the development.I will be giving up if there will be no responses. And I would no longer ask additional questions.The layout and concept is very similar to B.However, I think it isn't a problem since B and the previous design of C are similar.The code is completely different.However, the design is awful.The URL is also not optimized for SEO.
このたびは、当店の商品をご注文いだきまして、ありがとうございます。先日、在庫切れであることについて、お知らせしたところですが、2月14日の発送期日までに商品を出荷できる予定となりました。商品を出荷しましたら、改めて連絡申し上げます。それまで今しばらくお待ちくださいますようよろしくお願い申し上げます。商品が在庫切れとなり、発送期日までに商品を調達することができませんでした。大変申し訳ありませんが、この注文をキャンセルさせていただきます。深くお詫び申し上げます。
Thank you very much for ordering our product.With regards to the product that ran out of stock the previous day, we are informing you that the product can be shipped by the 2/14 shipping period. We will informing you separately once the product has been shipped. So please kindly wait until that time.The product has ran out of stock so we are unable to adjust the product delivery until the shipping period. We are very sorry, but we will be cancelling this order. We are truly apologetic.
私はセラーCからギターを2/12に受け取りましたが不良品でした。私は先ほど、商品代金とUSへの返品送料の返金をセラーにメールしました。商品はギターですが、スイッチは折れ、ワッシャーやナットは外れていました。また、ギターのボディにもキズがあります。また、ギターと一緒にハードケースも$*で購入したのですが、たくさんのキズがありとても許容できる代物ではありません。 eBayでの買い物でこのようなひどい商品が届いたこと残念に思います。私は早く返金を得てこの問題を解決したい。
The guitar I received from seller C last 2/12 is a defective item.I have already mailed the seller for the refund of the product price and the return charges to the US.The product is a guitar, but the switch is broken and the washer and nuts are detached.In addition, there are scratches on the guitar's body. In addition, I always bought the hard case together with the guitar for $* but there are a lot of scratches and it is not something i can accept.It is very regrettable to have shopped in eBay with this kind of product being delivered.I want a refund asap so I can resolve this problem.
関税のチェックは不公平だし凄く変なシステムだね。日本では荷物の中身と金額を詳細に書かないと発送が出来ないから、ギフトとだけ書いて発送するのは難しいな。発送書類のチェックは商業品じゃなくてギフトにしてるんだけど。フランス語の漫画を送ってくれるの?じゃあ◯が良いな!私この作家さんの絵も話も可愛くて好きなんだよね。英語の漫画は読んだ事あるけど、フランス語は読んだ事無いんだ。税関対策の為、落札金額では無く◇の定価を発送伝票に記載させて頂きます。関税はバイヤーの負担ですのでご理解下さい
The tariff check is unfair and a very weird system.It won't be possible to ship without writing down the detailed package contents and price in Japan so it would be hard to ship by just writing it down as a gift.The shipping documents check is not for commercial products but for gifts.Would you be sending a French manga? So ◯ would be nice!I like this author's drawings and cute conversations.I have read English manga but never read a French one.In order to solution regarding customs, I will list down the fixed amount of ◇ in the shipping invoice rather than the auction price.Please kindly understand that the tariff would be shoulder by the buyer.
万年筆の使用方法。お買い上げ後ご使用の際は、添付のインクを差し込んでご使用ください。初めてカートリッジを差し込む時は、軸を外しペン先を下に向けた状態でゆっくりと右に回しながら先端のステンレスボールがインク内に落ちるまで深く差し込んで自然な浸透で書き出せるまでお待ちください。次回からは、ペン先を上に向けて差し込んでください。カートリッジは、プラチナカートリッジインクSPSQ-400(1箱10本入り)・SPN-100A(1袋2本入り)をご使用ください。
Usage of mountain pen. After purchasing, please insert the attached ink before using. When inserting the cartridge for the first time, face the off axis pen tip in a downward state and while slowly turning it right, insert the stainless steel ball until it reaches the ink and wait for it to naturally penetrate. Please insert the pen tip facing up for the succeeding times. Please use the Platinum cartridge ink SPSQ-400 (10 bottles per box) / SPN-100A (2 pcs one bag) for the cartridge.
以下の商品をオーダー致します。合計金額をお教え下さい。決済はクレジットカードで可能でしょうか?宜しくお願い致します。
I will order the following product.Please kindly let me know the total amount.Is it possible to pay using a credit card?Thank you and regards.
アメリカン・エクスプレスのカードを作成しましたので、割引の適用をお願いします。カードナンバーは、以下の通りで、メインに登録させて頂きました。私はここ数年、あなたの会社を利用させて頂いています。今後あなたのサービスの質が良ければ、ずっと利用したいと思っています。キャンペーンのリンクが必要でしたら、お知らせします。何卒、宜しくお願い致します。
I have created the American Express card so please apply it for the discount.The card number is as follows and registered as main.I have been patronizing your company for a number of years.If your service quality is good then I would like to make use of it all the way in the future.I will let you know on the campaign link if you need it.Thank you and regards.