○○さんがあなたたちと打ち合わせをしたいとおっしゃっています。今日ご都合のいい時間帯を教えていただけますか?可能であれば○○さんのオフィスで対面で打ち合わせをしたいと思いますが、Zoomでも構いません。
Mr. ○○ would like to have a meeting with you. Could you tell us the time zone that is convenient for you today? If possible, I would like to have a face-to-face meeting at Mr. ○○'s office, but Zoom is also acceptable.
How big can AFIXT hold? In terms of size of a bottle, the elastic band stretches pretty far and its adjustable so the largest bottle I've been able to fit it on was a 64oz Hydroflask Growler, a pretty massive drink.How heavy can AFIXT withstand? Because of the way magnets function, this truly depends on the object it is being attached to. The thicker, less smooth the surface of the metal, the better it will perform. I've been saying 30oz bottles because this is pretty safe for most pieces of gym equipment, but it will hold larger bottles given the metal. But it is not effective on something as thin or smooth as the side of a refrigerator.
AFIXTの大きさはどれくらいですか? ボトルのサイズに関しては、ゴムバンドはかなり遠くに伸びており、調節可能であるため、それに合わせることができた最大のボトルは、かなり大容量のドリンクである64oz Hydroflask Growlerでした。 AFIXTはどのくらいの重量に耐えられますか? 磁石が機能する方法のため、これは本当にそれが取り付けられているオブジェクトに依存します。 金属の表面が厚く、滑らかさが少なければ少ないほど、性能は良くなります。 30オンスのボトルは、ほとんどのジム機器にとってかなり安全なため、30オンスのボトルと言っていますが、金属を考慮すればより大きなボトルを保持できます。 しかし、冷蔵庫の側面のように薄いものや滑らかなものには効果的ではありません。
I've used it to hold up a 12oz beer on a refrigerator but that's about the heaviest I'd go. Can AFIXT hold plastic bottles? Sure, depends on how thin the bottle is. As I mentioned, it's adjustable so you can size it down pretty small.About distributionHow much is the shipping charge in the US? I don't have an amount for this. When I fulfilled my Kickstarter backers from Japan it was pretty expensive when I was going through USPS. Of course this wouldn't be the route to use but I have not set up distribution to Japan so I don't know the amount. Can I sell all 9 colors of AFIXT as backer items of Makuake? I actually have 8 colors right now, and yes all are available.
12オンスのビールを冷蔵庫で保持するのに使ったが、それは1番重かったです。 AFIXTはペットボトルを保持できますか? もちろん、ボトルの薄さに依存しますが。 先ほど述べたように、調整可能なのでかなり小さくできます。 配布について アメリカでの送料はいくらですか? これには金額がありません。 私がキックスターターの後援者を日本から引き受けたとき、私がUSPSを通過していたとき、それはかなり高価でした。 もちろん、これは使用するルートではありませんが、日本への配布を設定していないので、金額はわかりません。 AFIXTの全9色を幕明けの後援商品として販売できますか? 私は実際に今8色を持っていて、すべてが利用可能です。
株主名簿は日本の商法上私の会社規模の組織には存在しない。何度も提出している登記事項証明書に記載の代表取締役・取締役だけで完結している。法人番号は、頭の1番号はチェックデジットであり、有る無しは基本使う役所によって勝手に付与されたり削除されたりする。違う部署に転送してそのまま回答がしないのでなく、責任もって回答ください。
The shareholder list doesn't exist in my company-wide organization under Japanese commercial law. It is completed only by the representative director and director described in the registration certificate that has been submitted many times.As for the corporate number, the first number is a check digit, and if there is no corporation number, it is given or deleted without permission by the public office. Instead of forwarding to a different department and not answering, please answer with responsibility.
メールの返信ありがとうございます総額を支払う期限を伸ばしてもらったり、分割払いにしてもらうことはできるのですか?私が販売しているものは書籍が殆どで本来VATが発生しないものです。さらに文房具などは輸入時に発生したImportVATの一部が未返還です。それらの理由から税金額が高額になっているので計画的に納めたい。私のイギリスでの販売は利益が全くなく、膨大な税金をHMRCに寄付しているような形です。今後これらのことは改善されるのでしょうか?
Thank you for the email reply .Is it possible to extend the deadline for payment or to pay in installments?I'm selling books that almost don't charge VAT originally.Moreover, stationeries don't return some of import VAT that charges through import.That's why tax payment goes up ,and I would like to pay taxes step by step.I don't make any profits at all from sales in UK and just like donate massive taxes to HMRC.Is there anything particular to make this situation better from now on?