Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 株主名簿は日本の商法上私の会社規模の組織には存在しない。何度も提出している登記事項証明書に記載の代表取締役・取締役だけで完結している。 法人番号は、頭の1...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 risa0908 さん ikumi7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

eagle3939による依頼 2019/12/19 16:56:50 閲覧 2212回
残り時間: 終了

株主名簿は日本の商法上私の会社規模の組織には存在しない。何度も提出している登記事項証明書に記載の代表取締役・取締役だけで完結している。
法人番号は、頭の1番号はチェックデジットであり、有る無しは基本使う役所によって勝手に付与されたり削除されたりする。違う部署に転送してそのまま回答がしないのでなく、責任もって回答ください。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/19 17:07:48に投稿されました
Based on Japanese Commercial Law, a shareholder list doesn't exist for organizations of our company scale. It is enough with Representative Director / Director described in Certificate of Registered Matters which I submitted to you many times.
The first 1 number of the corporate number is a check digit, and if it has or not will be added or removed automaticallt by government office basically. Please answer responsibly for us, not forwarding our inquiry to other department and leave it pending.
ikumi7
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/19 17:00:32に投稿されました
The shareholder list doesn't exist in my company-wide organization under Japanese commercial law. It is completed only by the representative director and director described in the registration certificate that has been submitted many times.
As for the corporate number, the first number is a check digit, and if there is no corporation number, it is given or deleted without permission by the public office. Instead of forwarding to a different department and not answering, please answer with responsibility.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。