他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 nanoに関しては、プロトタイプを2月に日本に送るには遅すぎるかもしれませんが、9月に展示することは問題ありません。お待ちいただいて、ありがとうございます、2月にお会いできることを楽しみにしております。
修正後 nanoに関しては、プロトタイプを2月に日本に送るのは間に合わないかもしれませんが、9月に展示することは問題ありません。ご理解に感謝いたします。2月にお会いできれば幸いです。
元の翻訳 NA-2 他社への独占ライセンスはありませんので、2月の東京展示会への出展は問題ありません。最高経営責任者であるAnnaは2月15日に日本に行く予定ですが、決定された時間は主にビザの発給に基づいています、リアルタイムで更新します。クラウドファンディングに関してですが、クラウドファンディングはいつまで必要ですか?我々は事前計画に1か月、クラウドファンディングに2か月かかると見積もっています。出荷までにさらに1か月を追加すると、合計で4か月かかります。独占代理店の権利は、最大で4か月までしかお渡しできません。
修正後 NA-2 他社とは独占ライセンスを結んでいませんので、2月の東京展示会への出展は問題ありません。最高経営責任者であるAnnaは2月15日に日本に行く予定ですが、決定された時間は主にビザの発給に基づいています、リアルタイムで更新します。クラウドファンディングに関してですが、クラウドファンディングに必要な期間をお聞きしてもよろしいでしょうか?我々は事前計画に1か月、クラウドファンディングに2か月かかると見積もっています。出荷までにさらに1か月を追加すると、合計で4か月かかります。独占代理店の権利は、最大で4か月までしかお渡しできません。