翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2023/01/17 23:44:41

honyaku71_ganbariman
honyaku71_ganbariman 51 ・丁寧な仕事を心がけます。 ・締め切りを厳守いたします。 ・こまめに連...
英語

Regarding nano, it may be too late to send the prototype to Japan in February, but there is no problem with the exhibition in September.

Thank you for your patience and hope to have the opportunity to see you in February.

日本語

nanoに関しては、プロトタイプを2月に日本に送るには遅すぎるかもしれませんが、9月に展示することは問題ありません。

お待ちいただいて、ありがとうございます、2月にお会いできることを楽しみにしております。

レビュー ( 1 )

hiro612koro 60 技術系エンジニアとして北米案件専任チームに5年ほど所属しております。仕事の...
hiro612koroはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2023/07/28 13:44:43

元の翻訳
nanoに関しては、プロトタイプを2月に日本に送るには遅すぎるかもしれませんが、9月に展示することは問題ありません。

お待ちいただいて、ありがとうございます2月にお会いできることを楽しみにしております。

修正後
nanoに関しては、プロトタイプを2月に日本に送るのは間合わないかもしれませんが、9月に展示することは問題ありません。

ご理解に感謝いたます2月にお会いできれば幸いです。

コメントを追加