Koda Kumi 15th Anniversary LIVE at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®デビュー15周年を記念して、UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®で、今年も倖田來未のスペシャルライブの開催が決定!UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®でしか見ることの出来ない「アニバーサリー」を記念した1日限りのスペシャルライブ!!
KUMI KODA 15th Anniversary LIVE at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®To celebrate the 15th anniversary of her debut, the special KUMI KODA live will be held again this year at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®!This is the special one day live performance to celebrate her "anniversary" which you can see only at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®!!
Moffat added to this analysis of the character by saying, “He has a tremendous ability with throwaway humour and a lot of it is around the fact that sometimes he is terribly rude. I think kids will think he is the rude Doctor [...] You might want to cuddle him but he really will resist.”[34] It has been said that part of the Doctor's personality will share “a certain acid wit” of Malcolm Tucker, the role Peter Capaldi is most famous for, "specifically the attitude, the wisecracks and the energy...he can be edgy, volatile and dangerous".
モファットは、このキャラクター分析に追加して、次のように述べています。「無造作なユーモアという物凄い能力を持っていて、その能力の多くは彼が時に非常に無礼であるという事実の周りで発揮される。きっと子供たちは彼は失礼なドクターだと考えるだろうね。彼を抱きしめてあげたいと思っても、きっと彼はそれを拒否するだろうしね。」[34]」マルコム・タッカーの持つ、ある種の辛辣なウィットを共有するのがドクターの性格の一部と言われている。ピーター・カパルディの演じる役は「具体的に、その態度、その皮肉、そのエネルギーが最も評価を得ており、彼はエッジが効いて、気まぐれで、且つ危険な人物になり得るのです。」
Capaldi has stated that all of the previous actors who had played the Doctor were channelled in his portrayal[38] and that his particular influences were Hartnell, Pertwee and Davison.[36] He has been described as an "older, fiercer, trickier Doctor".In spite of his darker personality, Capaldi has said that the Doctor is still, "funny, joyful, passionate, emphatic, and fearless." While Jenna Coleman added that this time, the Doctor is more "enigmatic, mysterious, complex, worn, and unmannered" when compared to his immediate two predecessors. Steven Moffat has joked that he's "more Scottish than last time
カパルディはドクターをこれまで演じた全ての俳優は彼の役[38] に繋がっていると述べ、特に影響を受けた俳優にハートネル、パートウィー、デイヴィソンを挙げている。[36]彼は、「より歳をとり、より激しく、より扱いにくいドクター」と言われている。これまでより暗い性格のドクターであるにも関わらず、カパルディは、ドクターはそれでも、「面白く、楽しく、情熱的で、信念を持ち、大胆不敵」であると言う。ジェナ・コールマンが付け加えて言うのは、今回のドクターは前回、前々回の二人のドクターと比べて、より「謎めいて、神秘的で、複雑で、憔悴し、そして粗野」であるということである。スティーブン·モファットは、「前回よりもよりスコットランド人ぽいドクターだよね」と冗談を飛ばしている。
The Twelfth Doctor is an incarnation of the Doctor, the protagonist of the BBC science fiction television programme Doctor Who. He is portrayed by Scottish actor Peter Capaldi.[1] Within the series' narrative, the Doctor is a time travelling, humanoid alien from a race known as the Time Lords. When the Doctor is critically injured, he can regenerate his body, and in doing so gain a new physical appearance, and with it a distinct new personality; this plot mechanism has allowed the Doctor to be portrayed by a series of actors over the decades since the programme's inception in 1963.
12代目ドクターは、BBCのSFテレビ番組Doctor Who(ドクター・フー)の主役、ドクターの生まれ変わりです。彼はスコットランドの俳優ピーター・カパルディによって演じられています。[1]シリーズの物語の中では、ドクターはタイム・ロードとして知られる種族出身の、タイムトラベルができるヒューマノイド異星人です。ドクターが危機的な重傷を負った場合、彼は体を再生し、そうすることで、新しい物理的な外観を獲得し、別の新しい人格を手に入れます。この構想で、ドクター役が1963年の番組開始以来、数十年にわたって一連の俳優たちによって演じられることを可能にしました。
Capaldi's portrayal of the Doctor is a spiky, brusque, contemplative, and pragmatic character who conceals his emotions in the course of making tough and sometimes ruthless decisions, this often leading him to question his character and the value of his travels.Capaldi made his first, very brief appearance as the Doctor in the show's fiftieth anniversary special "The Day of the Doctor" (2013), as one of the thirteen incarnations of the Doctor who are summoned to save Gallifrey from destruction. Capaldi's first full appearance was at the end of the 2013 Christmas special "The Time of the Doctor".[2][3] He is accompanied in the eighth series by companion Clara Oswald (Jenna Coleman).
カパルディの演じるドクターは気難しく、不愛想で、黙想的で、実用主義な性格ですが、これで、難しい、時に非情な決断を行うために、感情を隠し、このことで、しばしば彼自身、自分の性格とタイムトラベルの価値について疑問を感じます。カパルディは50周年記念番組、「ドクターのその日(The Day of the Doctor)(2013年)」にドクターとして、ガリフレイを破滅から救うために召集されたドクターの13人の化身の一人として、短い時間でしたが初めて登場しました。カパルディが初めてフル登場したのは、2013年のクリスマススペシャル、「ドクターのその時間(The Time of the Doctor)」です。[2] [3]彼はシリーズ8のコンパニオン、クララ・オズワルド(ジェナ・コールマン)と行動を共にします。
The Twelfth Doctor's outfit consists of a signature dark blue short Crombie-style coat with a red lining, dark blue trousers, a long collared white shirt buttoned to the top with no tie, a navy cardigan or waistcoat, and brogue boots. His shirt varies from episode to episode, with a navy shirt, a dark purple shirt and a black shirt with white polka dots appearing, as well as a black holey jumper, all being worn under his coat. In "Time Heist", the Doctor describes his costume as "hoping for minimalism, but I think I came up with magician."
12代目ドクターの衣装はお決まりのダークブルーの短いクロンビースタイルコートに赤いラインが入ったもので、ダークブルーのズボン、長い襟のボタントップの白いシャツにタイを付けず、ネイビーのカーディガンまたは、ウエストコートを羽織り、ブローグ・ブーツを履いています。シャツはエピソードごとに変化し、ネイビーシャツ、ダークパープルシャツそして水玉模様の黒いシャツまであり、黒い穴あきのシャンパー同様に、コートの下に全て着込んでいます。 「時間強盗(Time Heist)」で、ドクターは自身の衣装を「ミニマリズムを目指したが、マジシャンみたいだ」と説明しています。
「music -Lyric Video-」が公開!三浦大知 / music -Lyric Video-
"music -Lyric Video-" has been released!DAICHI MIURA/ music -Lyric Video-
アリスのアートグラフィックが空間の至る所に施され、アリスの世界観を満喫できるパラレルワールドを演出しています。「おいしくてカワイイ」をテーマにフレンチ・イタリアンをアレンジ「白うさぎ」や「チェシャ猫」、「いもむしおじさん」、「トランプ兵」、「ダム&ディー」etc.といった物語に出てくる個性的なキャラクターをモチーフにしたユニークな料理やオリジナルカクテルがお楽しみいただけますお誕生日や記念日のほか、物語に出てくる通り「何でもない日」でも、不思議の国の住人たちがお祝い致します
The characters of Alice are everywhere in the restaurant. You can fully enjoy its parallel universe.The restaurant serves French and Italian cuisine in the theme of cute and tasty.You can have unique dishes and cocktails created in the motif of the unique characters such as "The White Rabbit" and "The Cheshire Cat", "The Caterpillar", "Queen's Soldiers" and "Tweedledum and Tweedledee".The inhabitants of the Wonderland will celebrate your birthday, anniversary and even "Unbirthday" as described in the story.
工房では、完全予約制にて作陶体験を実施しております。※体験は全部で4コースございます。全てのコースでお作りいただけるのは、楽茶碗のみとなります。・楽茶碗 手捏ね体験 (所要時間 約60分)・楽茶碗 削り仕上げ体験 (所要時間 約75分)・楽茶碗 手捏ね~削り仕上げ体験 (所要時間 約5時間 ※途中休憩2時間含)・昭楽写し楽茶碗 削り仕上げ体験 (所要時間 約2時間)お作りいただいた楽茶碗は、後日 職人が筆ぬりにて釉を施し・焼成をいたします。
Our studio organizes a trial pottery class on an appointment basis. ※There are 4 classes of RAKU WARE bowl available.· RAKU WARE bowl, kneading experience (about 60 minutes)• RAKU WARE bowl, finishing experience (about 75 minutes)· RAKU WARE bowl, kneading and finishing experience (about 5 hours including 2 hours break)• RAKU WARE bowl in Shoraku Style, finishing experience (about 2 hours)Your RAKU WARE bowl will be glazed with a brush by our craftsperson and fired at a later date.
後日、職人が貴方様の楽茶碗を削り仕上げ、釉を施し、焼き上げます。費用:おひとり様 黒楽茶碗 15.000円 赤楽茶碗 7.000円 (※完成いたしました楽茶碗は、送料着払いにて御自宅へお送りいたします)所要時間 約60分TEL 0771-27-3001 (作陶体験申し込み係まで)※前日までの御予約をお願い申し上げます。・楽茶碗 削り仕上げ体験職人が手捏ねいたしました楽茶碗原型を、職人と同じ工程でカンナを使い、削り仕上げをしていただく体験です。
Your RAKU WARE bowl will be glazed with a brush by our craftsperson and fired at a later date. Cost: Black RAKU WARE bowl 15,000 yen per person or Red RAKU WARE bowl 7,000 yen per person(※We will send your bowl to your home address. Please pay the shipping charge upon delivery.)About 60 minute classTEL 0771-27-3001 (the contact person for the trial pottery class)※ Please book your place a day before of the class.· RAKU WARE bowl, finishing experienceYou can experience RAKU WARE pottery finishing in accordance with the instruction of our craftsperson by planing RAKU WARE bowl kneaded by our craftsperson.
(※楽茶碗の形はお選びいただけません。一般的な利休型になります。)後日、職人が貴方様の仕上げた楽茶碗に、釉を施し、焼き上げます。費用:おひとり様 黒楽茶碗 15.000円 赤楽茶碗 7.000円(※完成いたしました楽茶碗は、送料着払いにて御自宅へお送りいたします)所要時間 約75分TEL 0771-27-3001 (作陶体験申し込み係まで)※前日までの御予約をお願い申し上げます。・楽茶碗 手捏ね~削り仕上げ体験常日頃、窯元職人が行っている、一から楽茶碗を造る体験です。
(※Please note that the shape of RAKU WARE bowl is Rikyu style which is a common shape. Thus you cannot choose the shape.)Your RAKU WARE bowl will be glazed with a brush by our craftsperson and fired at a later date. Cost: Black RAKU WARE bowl 15,000 yen per person or Red RAKU WARE bowl 7,000 yen per person(※We will send your bowl to your home address. Please pay the shipping charge upon delivery.)About 75 minute classTEL 0771-27-3001 (the contact person for the trial pottery class)※ Please book your place a day before of the class.· RAKU WARE bowl, kneading and finishing experienceYou can experience RAKU WARE pottery production from the begging as our craftsperson is doing on a daily basis.
電気轆轤を一切使わず、土の塊からお好みの楽茶碗原型を一から造り上げ、カンナで御自分の納得する形、厚み、重さまで削り、お好みの楽茶碗を仕上げていただきます。職人が専属で付きご指導いたします。10時30分 作陶開始(約60分 手捏ね作陶 思いを巡らせお好みの形に) ↓11時30分 茶碗乾燥(約2時間 休憩) ご自由にお過ごし下さり、亀岡市内観光や散策をお楽しみください。 14時00分に窯までお戻りいただければ結構です。
Without using an electric pottery wheel, you can create your own RAKU WARE base with a chunk of earth from scratch. Then you can finish it by planing and shape it in your ideal thickness and weight in accordance with our craftsperson's instruction. Start pottery at 10:30 (Kneading and shaping for about 60 minutes. Please take your time and create your ideal shape.)↓Drying process at 11:30 (About 2 hours break)It's a free time. You can go sightseeing in Kameoka city or walk around the area if you can come back to the studio before 14:00.
※昼食を料理屋より手配することも可能です。(松花堂弁当 1名様 5000円より) その際は併設の茶室にて、お召し上がりいただきます。 ↓14時00分 作陶開始(約90分 削り仕上げ作陶 納得のいくまでじっくりと茶碗と向き合って) ↓15時30分 終了費用:おひとり様 黒楽 30.000円(送料込) 赤楽 14.000円(送料込)所要時間 約5時間 (休憩2時間含む)※準備等々の問題がございます為、2日前までの御予約をお願いいたします。
※You can order a lunch box with Japanese restaurant. (Shokado lunch box 5,000 yen and over per person)If you order the lunch box, you can have it at our tearoom.↓Start pottery at 14:00 (Finishing work for about 90 minutes. Please take your time and complete your ideal bowl.)↓End at 15:30 Cost: Black RAKU WARE bowl 30,000 yen (incl. shipping fee) per person or Red RAKU WARE bowl 14,000 yen (incl. shipping fee) per personAbout 5 hours class including 2 hours break※Please book your place 2 days in advance of the class for our preparation.
「なかよし」創刊60周年を記念して、全9巻に再編成された『なかよし60周年記念版 カードキャプターさくら』の1巻および2巻が発売されました。全巻カバーCLAMP描きおろし!1996年の連載開始から19年――2015年の今だから実現した企画も盛りだくさん!紙の本を購入すると無料で(アプリのインストール不要!)、講談社のデジタル本棚「codigi」(コデジ)を使って、PC・スマホ・タブレットでも同じ内容が読めるようになります。
To celebrate the 60th anniversary of Nakayoshi, the first and the second volume of Cardcaptor SAKURA in the 60th anniversary of Nakayoshi special edition, 9 volumes in total have been released.All book covers were newly designed by CLAMP!The first story was published in Nakayoshi in 1996. There are a lot of new projects in 2015, 19 years after its debut!Once you purchase the comic books, you can also enjoy the stories on PC, smartphone or tablet with codigi provided by KODANSYA without installing the app.
CLAMPデビュー25周年×なかよし創刊60周年を記念して、帯プレゼントキャンペーンも実施中!『なかよし60周年記念版 カードキャプターさくら』1~6巻新装版『魔法騎士レイアース』全3巻新装版『魔法騎士レイアース2』全3巻新書版『カードキャプターさくら』全12巻のキャンペーン帯に付いている応募券(コピー不可)、いずれか3枚を一口として応募することができます。
To celebrate the 25th anniversary of CLAMP's career and the 60th anniversary of Nakayoshi, the special promotion is ongoing!Please find an application ticket on the book band of the below listed comic books and collect 3 tickets to enter the prize drawing. (Copies of the tickets are not accepted.)"CARD-CAPTOR SAKURA in the 60th anniversary of Nakayoshi special edition" Vol.1-Vol.6"Magic Knight Rayearth in the new format" Vol.1-3"Magic Knight Rayearth II in the new format" Vol.1-3"CARD-CAPTOR SAKURA in paperback pocket version" Vol.1-Vol.12
賞品は2パターンを用意。賞品Aは『「カードキャプターさくら」コスメセット~封印の杖リップ&クロウカードブックチーク~(バンダイ クレアボーテ)』で、5名にプレゼント。賞品Bは『「カードキャプターさくら」封印の杖 復刻玩具 わたしはカードキャプター(バンダイ)』で20名にプレゼントされます。
There are two prizes.Prize A for 5 winners: A set of cosmetics of Cardcaptor Sakura containing Sealing Wand lip stick & Clow Card Book cheek rouge (BANDAI CreerBeaute)Prize B for 20 winners: A reproduction of Cardcaptor Sakura's Sealing Wand-I'm a Cardcaptor (BANDAI)
I received the lens today and was very happy with quick delivery but the lens is faulty.The information on screen permanently says focal length 18mm, even when fully zoomed out at 9mm. I am unable to achieve maximum aperture f/4.0. Maximum aperture I am able to achieve at all times is f/5.6 only.As you can see in the photograph, lens is fully zoomed out at 9mm, but top right of LCD indicates 18mm with maximum achievable aperture f/5.6 as indicated bottom left of LCD.I spoke to Olympus Singapore hotline and they advised to take in it for assessment as they suspect it is a hardware problem.
本日、そのレンズを受けとり、迅速な出荷に大変満足していましたが、レンズに問題がありました。画面上の情報は常時、焦点距離18mmと表示します。完全に9mmまでズームアウトした場合もそうです。絞り値は最大のf/4.0まで達しません。機能する最大の絞り値はいつもf/5.6までです。この写真で確認できるように、レンズは9mmで完全にズームアウトし、LCD左下にもそのように表示してありますが、LCDの右上には18mm、最大絞り値f/5.6と表示されます。私がオリンパス・シンガポールのホットラインに相談したところ、ハードウェアに問題があるようなので、その製品を確認評価に持ち込むように勧められました。
“4. Declaring as null and void ab-initio that certain “Agreement to Sell” dated December 18, 1988 (Exh. 1) executed by and between defendant Alejandria Pineda and spouses defendants Adeodata C.Duque, Jr. and Evangeline Mary Jane Duque, over the house and lot in question;“5. Declaring alleged vendees, defendants Adeodato Duque, Jr. and Evangeline Mary Jane Duque as purchasers in bad faith of the house and land in suit and as builders in bad faith over whatever improvements introduced by them in the house and lot in question;
4.被告Alejandria Pineda と 被告夫婦Adeodata C.Duque, Jr. とEvangeline Mary Jane Duqueの間で取り交わされた、該当の家と用地に関する1988年12月18日付の特定の「販売契約」(Exh.1)を最初から無効とみなす宣言5.訴訟にて、不誠実な意図を持った家と土地の購入者として、且つ該当の家と用地に不誠実な意図を持って手を加えていった工事施工者として、申し立てられた買い主、被告Adeodata C.Duque, Jr. と被告Evangeline Mary Jane Duqueを見なす宣言
But there is anuance, we were asked to make a full advance payment for delivery to your address. And amount to be paid is not 30 euro as initially declared, it's 57 euro taking into account dimensions and the weight of a parcel.I understand as impatience you looking forward your parcel, why because we paid delivery completely, to not delay shipment to you. And we have to ask paying for delivery also through paypal but only after you receive from us the receipt with the payment sum.In general, it for the first time when we send the order to Japan, and from now on we naturally will warn you at once about such moments.
しかし、そこには微妙な差異があり、あなたの住所へ発送するために全額事前支払の要求を我々は受けました。そして、支払金額は、当初言われていた30ユーロではなく、小包の寸法と重量を考慮した57ユーロです。あなたが荷物を待ち望んでいることは承知しています、そしてあなたが予定通りに荷物を受け取れるように我々は全額を支払いました。私たちから支払合計の記された領収書を受け取った後で、paypalを通して出荷に対する支払いを我々はお願いしなければなりません。通例では、それは、日本向けに我々が初めて出荷をする時のためのものです。そして今後、そのような機会には、我々から直ぐにあなたにお知らせが行くようになります。
This includes, but is not limited to, the Procurement Standards set forth in Subpart C of OMB Circular A-110 and the applicable provisions of the Federal Acquisition Regulation, together with any additions or supplements thereto promulgated by the Funding Agency ("FAR"). Access to Records. The access to records set forth in Section 15 of Part 1 above shall apply to the Funding Agency, the Controller General of the United States and any duly-authorized representatives thereof. Equal Oppo.tunity. Anti-Kickback. Davis-Bacon. Hours and Standards. Inventions. Environmental. Anti-Lobbying. Flow-Down. Federal Acquisition Regulation. Other Compliance Terms. Compliance Responsibilities.
OMB 通達A-110 のC項と連邦調達規制の適応規定に明記された調達基準、それに関連して資金提供機関(FAR)によって公布された如何なる追加または補足をこれは含むが、それに限定されるものではない。第1部の15節に明記された記録へのアクセスは、資金提供機関、合衆国会計検査院長と正当に授権された如何なる代表者に適応されるものとする。機会均等。反キックバック。デービス·ベーコン法。時間および基準。考案。環境に関すること。反ロビー活動。副次的に付随したもの。連邦調達規制。その他のコンプライアンス条項。コンプライアンス責任。