Conyacサービス終了のお知らせ

hitomi-kumai (hitomi-kumai) もらったレビュー

5.0 234 件のレビュー
本人確認済み
約10年前 女性
イギリス
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
ビジネス 食べ物・レシピ・メニュー
40 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/07 10:39:51
コメント
読みやすく、正確に訳されていると思います。
blackdiamond この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/23 05:31:06
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/23 01:36:36
コメント
正しく訳されていると思います。
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/02/15 14:50:32
blackdiamond この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/24 03:00:56
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/22 22:22:16
コメント
問題ないと思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/22 14:41:07
コメント
直すところはないと思います
cielo_translation この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/23 16:52:43
acdcasic この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/11 23:53:20
ish5 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/11 16:27:04
コメント
とてもわかりやすいと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/24 11:52:44
hidessy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/12 03:10:36
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/06 07:30:03
コメント
問題ないと思います
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/04 22:15:01
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/04 11:32:55
コメント
訳として間違っているとまでいえる箇所は無いと思います。
acdcasic この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/04 09:26:03
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/02 12:15:17
sanrin88 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/26 17:38:07
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/25 07:27:09
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/22 17:06:54
コメント
These are the winnersは本製品のことだと思います。ヘッドセットは複数形で用いますので矛盾はないと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/21 09:32:19
コメント
言い回し等、勉強になります。
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/21 07:49:53
コメント
よいと思います
dadada この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/29 11:36:04
コメント
文意、ビジネス表現ともに◎だと思います。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/29 09:45:45
コメント
いい訳です。forwarderとかdelivery agentとか言う用語が使えるとビジネス文章に精通しているという印象を依頼主に与えていいですね。ご活躍を期待しています。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/08 01:36:55
コメント
よりシャープに改善できる箇所もあるとは思いますが、すらすらと読むことができました。良いと思います。