こんにちは。私も日本郵便で荷物の追跡をしてみましたが、FZ47というところで保管されているようです。税関は通過していると思いますので、一度近所の郵便局に問い合わせて頂けますか?私の方でも日本郵便に荷物の調査依頼を週明けに出しておきます。最近ドイツの税関で荷物が止まることが多く、私も困っています。心配かけて申し訳ありません。日本郵便の調査は少し時間がかかるかもしれませんが、何か分かりましたらお知らせします。
Guten Tag.Ich habe bei JAPANPOST das Packet überprüft und vermutlich wird das an der Ort "FZ47" aufbewahrt.Ich glaube, dass das Packet schon beim Zollamt durchgegangen ist, könnten Sie daher vielleicht einmal bei einem Postamt nachfragen?Ich trage auch anfang der kommenden Woche dem JAPANPOST die Verfolgung auf.Ich bin auch verlegen, weil der Zollamt in Deutschland neulich viele Sendungen aufhalten.Es tut mir leid, dass Sie darum Sorgen muss.Es könnte sein, dass die Verfolgung beim JAPANPOST ein wenig Zeit braucht aber ich würde Ihnen mitteilen, sobald ich etwas erfahren habe. Mit freundlichen Grüßen(差出人の名前)
Guten TagDie Bestellung meinerseits ist schon vor einiger Zeit erfolgt und das Paket sollte spätestens am 18. Juni bei mir ankommen, über die entsprechende Paketnummer finde ich aber nur heraus dass das Paket seit mitte Juni irgendwo "zurückgehalten" wird.Ich habe keine große Erfahrung mit Auslandsbestellungen; was ist da los und kann ich in absehbarer Zeit mit meinem Paket rechnen?Mit freundlichen Grüßen
こんにちは。当方での注文作業はしばらく前に完了していて、商品が遅くとも6月18日に到着するはずでしたが、追跡用の伝票番号では、荷物が6月中旬以降どこかで”差し押さえ”られたことだけしかわかりません。私には海外注文に関する経験がさほどありません。 何が起こっているのですか?また近いうちにこの荷物を受け取ることができますか?よろしくお願いいたします。