[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 当方での注文作業はしばらく前に完了していて、商品が遅くとも6月18日に到着するはずでしたが、追跡用の伝票番号では、荷物が6月中旬以降どこか...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は hihumi さん tadmiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 408文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 54分 です。

orange0123による依頼 2013/07/06 08:23:48 閲覧 1832回
残り時間: 終了

Guten Tag
Die Bestellung meinerseits ist schon vor einiger Zeit erfolgt und das Paket sollte spätestens am 18. Juni bei mir ankommen, über die entsprechende Paketnummer finde ich aber nur heraus dass das Paket seit mitte Juni irgendwo "zurückgehalten" wird.
Ich habe keine große Erfahrung mit Auslandsbestellungen; was ist da los und kann ich in absehbarer Zeit mit meinem Paket rechnen?
Mit freundlichen Grüßen

hihumi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/07/06 09:08:17に投稿されました
こんにちは。
当方での注文作業はしばらく前に完了していて、商品が遅くとも6月18日に到着するはずでしたが、追跡用の伝票番号では、荷物が6月中旬以降どこかで”差し押さえ”られたことだけしかわかりません。
私には海外注文に関する経験がさほどありません。 何が起こっているのですか?また
近いうちにこの荷物を受け取ることができますか?
よろしくお願いいたします。
tadmiya
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/06 14:17:31に投稿されました
こんにちは、
私の注文は少し前にすでに完了し、その商品は遅くとも6月18日までに私のところに到着するはずでした。その荷物の追跡番号はあるのですが、ところが調べてみるとその荷物は6月の中頃にどこかに「返送」されているようです。
私は海外と取引するような経験はあまりないのですが、これはどういうことでしょうか?またこの商品が近日中に私に届くことを期待していてよいのでしょうか?
よろしくお願い申し上げます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。