Hidemasa (hidemasa) 翻訳実績

本人確認済み
約14年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
hidemasa 日本語 → 英語 ★★★★★ 5.0
原文

はじめまして。
私の名前は○○○と申します。私は日本人で、日本語以外はわかりません。
この文章はインターネットのサイトで、他の人に翻訳して貰った文章です。
言葉が間違っていたり、上手く伝わらない事があるかもしれませんがお許しください。

この度は、イーベイで落札して頂きまして誠に有難うございます。
私が出品したオークションで楽しんで頂けましたでしょうか?私はアナタと素晴らしい取引ができて、大変嬉しく思います。
商品ついてですが、丁寧に梱包をして発送しましたが、壊れていたり、汚れていたりしていませんでしたか?
もし壊れていたり、汚れていたりしていたら、すぐに連絡をください。商品が配達されてから、7日以内でしたら、返品または、返金の対応をします。

フィードバックについてですが、私はイーベイで沢山の人にいい評価を残して貰おうと頑張って努力しています。大変お忙しい中恐縮ですが、フィードバックを残して頂ければ幸いです。
私はこれからも、沢山の色々な商品を出品する予定です。またアナタと素晴らしい取引ができる事を、心から楽しみにしています。今回は本当にありがとうございました。

翻訳

How do you do?
My name is ○○○. I'm Japanese and can't understand the other languages.
This message has been translated into English by another person through a web-site.
Please pardon me if there's any mistranslation so it isn't comprehensible.

I deeply appreciate your successful bid.
Has your bidding been comfortable? I'm greatly delighted to have a nice dealing with you.
For merchandise, though I packed it carefully, have you got any trouble as it was damaged or got dirty?
Please contact me at once if any. In a week after you received it, you can send it back for repayment.

For feedback, I do my best so as to be approved by many people on eBay. I'm really sorry to bother you, but it would be very helpful if you could give me a feedback.
I 'll continue putting more sorts of goods on eBay. I'm really looking forward to nice dealing with you again.

Thank you very much.