件名:『日本の良質な商品をAmazon.comよりも安い金額で』初めまして。この度は突然のご連絡で申し訳御座いません。弊社は日本製品を中心に海外向けバイヤーの皆様に向けて輸出業務をメインに行っている専門会社です。御社のウェブサイトを拝見し、日本商品への購買需要があると思い連絡をさせて頂きました。≪メリット≫問屋直接取引にてエアー便・船便利用による米国輸出が可能!→皆様はAmazonサイト内よりも安価で販売する事が可能です!
The title : Japanese best quality products in reasonable price than Amazon.com.Hello.We approgise this sudden email. We are the company specialised in exporting mainly Japanese products to overseas. Having looked your website, we have decided to contact you as you have a demand for purchasing of Japanese products.<Advantages>We are able to export products to USA by an air or surface mail, which we directly buy from wholesale. →You can sell these products in cheaper price than Amazon.com.
以下の商品を仕入れたいです。支払いは10月10日以降を予定しています。また●のピンクの在庫はありますか?今後少量ずつ続けてオーダーすることは可能ですか?共にビジネスをすることができ嬉しく思います。返信お待ちしています。
i would like to order following items. I'll be paying after 10th October. And are there any stocks of ● of pink?Is it possible to order small amounts continually from now on?I'm pleased to share the business with you. I'm looking forward hearing from you.
さいたまスーパーアリーナ
Saitama Super Arena
Kevin、質問があるの。アメリカ人は自分の彼女がいるところで、仲のいい女友達に思いきりハグするのは普通ですか?日本人にはそういう習慣がないから、知っておきたいの。そしてAdamは嫉妬する関係が嫌いだから彼には聞きにくいの。日本とアメリカの習慣は全然違うから知っておく必要があるの。この間私の目の前で彼がRisaに思いきりハグをしたから私は嫉妬してしまったの。彼女がただの友達とは分かっていても、やっぱり嫌な気分になったの。あなたはいつからベトナムに旅行するの?
Kevin, I have a question for you.Is it normal for American men to give a hug to a close female friend in front of their own girl friend? It doesn't happpen for us Japanese, so I want to know about it. And I would hesitate to ask Adam about it because he hates the relationship with jealous going on. I need to know because there are different customs between Japan and USA.I felt jealous because Adam gave Risa although I was there with him. Even though I know that she is just friend of him, I feld uncomfortable.When are you going to a trip to Vietnam?
“Twitter is an integral part of Indonesian society today, and #TwitBuy is another innovation to make our users’ lives easier and more convenient, while enjoying Indosat’s leading telecom services in Indonesia,” he added.In any case, whether the method ends up being adopted by more than a very niche user base or not, it certainly makes for an interesting case study in one of Twitter’s most important emerging markets.
ツイッターは今日のインドネシアの社会において不可欠なものであり、インサットがインドネシアの電話サービスを先導して享受すると同時に、ツイットバイは利用者の生活をより簡素化し、便利にしたもう一つの新機軸である、と彼は付け加えました。どの場合においても、その方法がたとえ少数のユーザー集団以上の人に使われることになったとしてもそうでなくとも、ツイッターのもっとも重要な新興国市場に関する興味深いケーススタディの一つになることは確かです。
10月25日(日)與真司郎 京都にてトークショー決定!10月25日(日)與真司郎 京都にてトークショー決定!日時:2015年10月25日(日)【第1部】受付・開場 11:30トークショー 12:00~ 【第2部】受付・開場 15:30~トークショー 16:00~※受付・開場時間は変更になる場合がございます。 会場:京都センチュリーホテル 1階宴会場住所:京都府京都市下京区東塩小路町680料金:指定席 お一人様 5,400円(サービス料・消費税込)
25 October (Sunday) Shinjiro Atae's talk show has been arranged in Kyoto!25 october (Sunday) Shinjiro Atae's talk show has been arranged in Kyoto!Date and time : 25 October 2015 (Sunday)【The first section】reception・opening 11:30talk show12:00~【The second section】reception・opening 15:30~talk show 16:00~※The time for reception and opening may be changed.Venue : Kyoto century hotel, a banquet hall on the ground floorAddresss : 680 HIgashi Shiokojicho, Shimokyo-ku, Kyoto-shi, KyotoTariff : Reserved seat 5400 yen per person (incuded service charges and VAT)
誠実で迅速な対応ありがとう!私はアカウントナンバーを持っていません。請求書を下さい。送料をPayPalで直ぐに支払います。安い配送方法で送って下さい。梱包サイズが小さいので送料は$20以下ですよね?やはり、顧客への直接配送はしないで下さい。いつも通り私の住所宛てに送って下さい。注文書に記載されている住所です。壊れたコントローラーは以下の住所へ届ければ良いですか?もしも御社として、壊れたコントローラが必要なければお知らせ下さい。私は返送料を負担しなくて良くなるので助かります。
Thank you for your quick and prompt service!I haven't got my own account number.Please send me an invoice, so I will send the postage by paypal.Could you tell me the one is cheapest to post to?I assume the postage costs less than $20 as it is a small package.In fact, please don't post it to the client directly.Please send my address as usual.The address is the one on the order form.Shall I send the broken controler to the address below?Please let me know if you don't need this broken controler.If so, it would be good for me as I don't have to pay for the re-shipping fee.
貴社に当社のカートンボックは保管してありますか?もし保管してあれば、どのサイズのボックスを保管してあるのか確認しておきたいので、組立後のボックスのサイズ(縦、横、高さ)を測ってみてもらえますでしょうか?
Have you kept our carton boxes in your office?If so, please take a measurement of the hight, width and depth of the box after making up, as we want to know which type of box you have got.
伊藤千晃プロデュース香水第3弾 ジュリエット キキ クレールから冬限定の香り登場!式会社フィッツコーポレーションから発売中の「チャーミングキス」とコラボレーションした香水から冬限定の香り「ジュリエット キキ クレール ウィンター オードパルファム」が登場! ■2015年8月28日より「COCO TOKYO」で予約受付開始COCO TOKYO:http://www.coco-tokyo.jp/kikiwinter/※商品発送は10月中旬となります。
The limited fragrance in winter will appear on the 3rd purfume "Juliet Kiki Clare" produced by Chiaki Ito!The limited fragrance in winter " Juliet Kiki Clare" will appear from the purfumes by Fits Corporation Ltd, are now on sale, which collabrated with "Charming Kiss"!From 28/8/2015 Start taking bookings at "COCO TOKYO"COCO TOKYO:http://www.coco-tokyo.jp/kikiwinter/※The item will be delivered in mid October.
ニューアルバム『FEVER』雑誌インタビュー掲載決定!(2015/8/31更新)・8/27発売 B-PASS 10月号・8/28発売 VANITYMIX(誌面)・8/28発売 payrus・8/31発売 GOOD ROCKS! Vol.65 ※表紙&巻頭・9/4 発売 日経エンタテインメント!10月号・9/5 発行 movement・9/14発売 CD&DLでーた別冊 BOYS ON STAGE
Scheduled to publish a magazine interview for a new album "FEVER" (31/8/2015 update)・27/8 release B-Pass October issue・28/8 VANITYMIX(In the magazine)・28/8 release payrus・31/8 release GOOD ROCKS! Vol.65 ※The cover and the front page ・4/9 release Nikkei Entertainment!October issue・5/9 release movement・14/9 release CD&DLdeta- Separate volume BOYS ON STAGE
・2週連続出演!!J-WAVE「BEAT PLANET」にコメント出演決定日時:9/7(月)11:30~14:00http://www.j-wave.co.jp/original/beatplanet/・ニッポン放送(インターネット放送) Suono Dolce「Bonjour Happiness」コメント出演決定日時:9/2(水)8:00~9:00http://www.suono.jp/bonjour_happiness/
Taking parts for two weeks continuously!!Scheduled to cast for the comment on J-WAVE "BEAT PLANET" Date and time : 7/9 (Monday) 11:30~14:00http://www.j-wave.co.jp/original/beatplanet/Japan broadcasting (Nippon hoso-Internet broadcasting)Suodo Dolce Scheduled to cast for the comment on "Bonjour Happiness"Date and time : 2/9 (Wednesday) 8:00~9:00http://www.suono.jp/bonjour_happiness/
チケット予約推奨!
Recommend booking a ticket!
(途中から)銀箔を型押ししたものや顔料で着色したもの、その銀色もラメ感が強いものからマットな色まで実に様々な表現が可能となっています。さらに、本革以外にも合成皮革という選択肢もあります。最近では技術の発達により、天然繊維で最も細い絹の1/10の太さの極細繊維を得るまでになり、天然皮革の繊維構造を模し、天然皮革に近い性質を持つまでになっているそうです。どのような素材が、もっとも月を美しく表現できるのか?試行錯誤を続けています。ご意見ございましたら頂けるとうれしいです。
embossed silver foil, coloured in by paints and the expression of the shade of silver are available from one with quite shiny to one with matte effected.Furthermore, in addition to this leather, there is an option for synthetic leather. Nowadays by the development of technology, synthetic leather becomes so as to obtain the most thin silk of the tenth of the thickness of the ultra-fine fibers with natural materials and imitates the fiber structure of natural leather; it has become similar quality of natural leather.What kind of materials can express the moon the most beautifully?We have been continuously dealing with that trial and error. It would be appriciated your feedback.
③メンバーによる「ワンポイントアドバイス動画」公開! AAAメンバーによる、「愛してるのに、愛せない」を歌う上でのワンポイントアドバイスを公開!是非参考にしてください♪ ④「DAM CHANNEL」「新曲目次本」にAAAが登場! 「DAM CHANNEL」(9/1から順次配信予定~10/5まで)全国のブロードバンド対応のカラオケ端末設置されているカラオケ店舗でご覧頂けます。 「新曲目次本」9/1~設置予定http://www.clubdam.com/
3. Open to the public " One-point advice" by AAA member! AAA member will give an one-point advice for how to sing "Aishiterunoni, aisenai"!4. "DAM CHANNEL" AAA will be appeard in "New release song book"!"DAM CHANNEL" ( Down load will be available from 1st September to 5th October)These are available at nation wide karaoke shop where broad band karaoke terminal has set up."New release song book" 1st September 〜planning to set up http://www.clubdam.com/