お問合せありがとうございます。大変申し訳ございません。まず弊社ではカスタムメイドはできません。他店のことは知らないので、インターネットで調べましたが、大きい着物を売っている店、カスタムメイドができてフランス語ができる店舗は残念ながら見つけることができませんでした。お力になれず誠に申し訳ございません。
Merci beaucoup de nous avoir contacté.Nous regrettons en premier lieu de vous informer que nous n’accepterons pas de commandes sur mesure.Pas très courant de conditions chez les autres, nous avons aussi cherché sur le web un commerçant qui vende des kimonos de grande taille sur mesure, avec une bonne connaissance de la langue française, pourtant, on est pas arrivé à le trouver. Excusez-nous de ne pas pouvoir vous aider.
メールを有難うございます。paypal決済は、限度額の問題により出来ませんでしたが、本日、paypalに本人確認の手続きを行い、限度額が解除されたため、現在可能となりました。再三、御面倒をおかけして申し訳ありませんが、もう一度、貴社のサイトで、決済ができるようにして下さい。paypalで支払いをしたいと思います。
Thank you for your mail.I'm afraid I could not make a PayPal payment because of the amount limit. It has been lifted today through the identify verification.I hesitate to be a bother once again, but could you arrange on your website for a renewed payment by Paypal ?
Bonjour,Je me suis déplacée ce jour dans le bureau de poste à proximité de mon domicile et aucun colis n'y a été déposé. Le colis a été refusé dans un premier temps au vu des frais de douanes élevé et retourné à l'expéditeur. Ainsi à ce jour vous avez perçu le montant de la commande et pour autant je n'ai pas ma commande. Je souhaiterais donc être remboursée.
こんにちは。この日、家の近所の郵便局に出向きましたが、荷物は留め置かれていませんでした。 そもそも税関手数料が高額なため受け取りを拒否され、差出人に返送されています。注文の代金は既にお受け取りと思いますが、私は商品を手にしていませんので、返金していただきたく思います。