お問合せありがとうございます。
大変申し訳ございません。まず弊社ではカスタムメイドはできません。
他店のことは知らないので、インターネットで調べましたが、大きい着物を売っている店、カスタムメイドができてフランス語ができる店舗は残念ながら見つけることができませんでした。
お力になれず誠に申し訳ございません。
翻訳 / フランス語
- 2016/09/12 10:30:22に投稿されました
Je vous remercie vivement de votre message.
Je suis désolé de vous dire que nous ne sommes pas capables de traiter une demande sur mesure.
Alors que j'ai recherché sur internet s'il y a des vendeurs de kimonos à grande taille, qui acceptent des commandes sur mesure et qui parlent le français,
malheureusement, je n'en ai pas trouvé.
Je m'excuse sincèrement, en vous remerciant par avance de votre compréhension.
Cordialement
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
Je suis désolé de vous dire que nous ne sommes pas capables de traiter une demande sur mesure.
Alors que j'ai recherché sur internet s'il y a des vendeurs de kimonos à grande taille, qui acceptent des commandes sur mesure et qui parlent le français,
malheureusement, je n'en ai pas trouvé.
Je m'excuse sincèrement, en vous remerciant par avance de votre compréhension.
Cordialement
翻訳 / フランス語
- 2016/09/12 11:38:32に投稿されました
Merci beaucoup de nous avoir contacté.
Nous regrettons en premier lieu de vous informer que nous n’accepterons pas de commandes sur mesure.
Pas très courant de conditions chez les autres, nous avons aussi cherché sur le web un commerçant qui vende des kimonos de grande taille sur mesure, avec une bonne connaissance de la langue française, pourtant, on est pas arrivé à le trouver. Excusez-nous de ne pas pouvoir vous aider.
Nous regrettons en premier lieu de vous informer que nous n’accepterons pas de commandes sur mesure.
Pas très courant de conditions chez les autres, nous avons aussi cherché sur le web un commerçant qui vende des kimonos de grande taille sur mesure, avec une bonne connaissance de la langue française, pourtant, on est pas arrivé à le trouver. Excusez-nous de ne pas pouvoir vous aider.