The face recognition startup that Jack Ma wants to use for selfie payments just got $25M in fundingFace++, a face recognition tech startup from Beijing, today announced it raised an additional US$25 million as part of its series B round that began in November last year (h/t to 36kr). The fresh funding brings the company’s series B to a total of US$47 million. Innovation Works and Ignition Partners contributed to the initial funding, while the more recent investors have not yet been disclosed.
Jack Maがセルフィー支払いに使いたいと言った顔認識のスタートアップが2,500万ドルの資金を調達本日、北京発の顔認識ITスタートアップのFace++は、昨年11月に開始したシリーズB資金調達の一部として2,500万米ドルの追加を調達したと発表した。この新規投資を加えるとシリーズBで総額4,700万米ドルを調達したことになる。初期投資はInnovation WorksとIgnition Partnersによるものだが、最近の投資家については非公表となっている。
However, raising money was no smooth sailing for Greenopia. It had to deal with doubts on whether a small group of young Indian can deliver what they promised – technology-enabled gardening customized for a busy urban lifestyle. Pande believes that Greenopia’s early adopters can make a difference in changing this perception.“Also, crowdfunding is a relatively new concept, especially in India. Technical issues on the site and payment methods of our crowdfunding platform added to our woes,” she says.
しかしながらGreenopiaにとって資金調達は簡単な者ではなかった。インド人の若者達の小さなグループが約束 ー 忙しい都市生活にあわせてカスタマイズされたテクノロジーベースのガーデニング、を実現できるのかという疑念を払拭せねばならなかったのだ。Pande氏は、Greenopiaのアーリーアダプターがこの認知を変えると信じていた。「そして、特にインドではクラウドファンディングはかなり新しいコンセプトでした。サイト上の技術的な問題や我々のクラウドファンディング・プラットフォームの支払い方法は苦痛でした」と彼女は語る。
Really simple things like getting all the boxes out – can you picture me and my mum at the post office with 72 boxes which all needed to be individually weighed and posted? Big businesses forget about that sort of challenge for SMEs.I'm a trained chartered accountant so I knew that cashflow is what businesses live or die by. We never keep our people waiting for their money; we use six manufacturers, plus our own factory, I always want to be the one they want to make bags for, and one way to guarantee that is to keep them happy.The biggest shock I had though was with one of our manufacturers;
箱を全部発送するといった本当に簡単なこと - 私と母が郵便局に72個の箱を持ってきていて、その1個1個それぞれ重さを量って発送している様子を思い浮かべられますか?大企業であれば全く問題にならないようなことが中小企業では大きな課題なのです。私は専門教育を受けた公認会計士なので、キャッシュフローで事業の死活が決まることは理解しています。我々は取引先に対する支払いを遅延するようなことはしません。我々には6つの製造委託先と自社工場があります。私は常に取引先がバッグを製造するにあたって我々のことを最優先で考えていて欲しいと思っていますし、それには彼等が我々との関係に満足している状態を保つことが一つのやり方だと思っています。でも凄くショックだったのは、我々の製造委託先の一つです。
In the summer of 2012, Google were made aware of our story and came to speak to us- by that point we were selling in 120 countries, thanks to the internet, so it fitted with their campaign of ‘the internet is what you make it'.We sent over a lot of information, including all our home videos. We were completely open with them – which I think helped. We got down to the final five, and all the other companies had these professional pitch teams, but they obviously liked our amazing story the best.
2012年の夏、Googleは我々のストーリーに気付き、我々と話をしに来ました。その時点までに我々は既に120カ国で販売していました。これはインターネットのおかげであり、その点で「インターネットはあなたがつくる」という彼等のキャンペーンの趣旨に良く合っていたと思います。我々は沢山の情報(我々の全ホームビデオも)を提供しました。我々が彼等に対し完全にオープンだったというのも良かったのだと思います。我々は最終選考の5社に残りました。他の会社はみなプレゼンの専門家だったのですが、それでもGoogleは我々の驚くべきストーリーを気に入ってくれました。
Soon after, it got to the point where my husband said 'look, I think we need more space', but I was really cautious about expanding – what if this was just a Christmas fad? So I told him, I'll wait and see what the sales are like in February. But he kept on until we went to go and look at storage sheds for the garden.And we were in the garden centre when my phone started pinging – it pings every time I get an email, but there were a lot of pings. 'Don't worry', I said to my husband 'it was only a cheap website so it's probably only a few emails really'. But it wasn’t. We got back and there were more than 70, all with different email addresses. 'Alright,' I said to my husband, 'we'll need more than one shed'.
その後すぐ、夫が「ねぇ、もっとスペースが必要だと思うよ」と言うようになりました。でも、クリスマスのように一時的な気分でしかないかもしれないので、私は慎重でした。なので、少し待ってみて2月とかにセールとかがないか見てみようよと彼に言いました。ですが、ガーデニングの納屋を見に行くまで彼は言い続けました。そして、ガーデンセンタに行ったときに電話が鳴り始めたのです。メールが届くたびに鳴ってたのですが、すごい回数でした。夫には「大丈夫よ、たぶんウェブサイトの広告メールだから、そんなにたくさんは来ないんじゃない」と言ったのですが、そうではありませんでした。70通以上も来ていて、しかも全部違うメールアドレスからでした。「これは駄目ね、納屋1個では足らないね」と夫に言いました。
5-STEP OFFLINE CLIENT-GETTING REFERENCE GUIDE: What to do once you've Identified a Lead from Facebook or G+? The best way to approach and CLOSE a potential lead is to... FIRST... Send a direct 'message' to potential client either via Facebook or G+... As Social Lead Freak presents both options for you. Present the following... Greeting... Followed by who you are and what you do and WHAT brought you to them... Don't be shy in saying you have special software that lets you do this. =) Then go into presenting your product or service & how it can benefit them. (show examples of $$/TIME either saved/earned WHILE giving them options)
オフラインで顧客を獲得する5つのステップについてのリファレンスガイド:FacebookやG+で潜在顧客を見つけたら何をしますか?最も良いアプローチと結果に結びつける方法は、、、まず、、、FacebookやG+で直接メッセージを送ります、、、どちらも良くある方法です。メッセージは次のようにします、、、挨拶文、、、そしてあなたが誰で何をしていて、相手に何を持たらすか、、、あなたが特別なソフトウェアを使っていて相手にコンタクトしていることはちゃんと言った方が良いでしょう。=) 次にあなたの製品やサービスについて、それが相手にとってどう役立つかを説明します。(オプションを示しながら、時間あたりどれだけの金額が節約できるか稼げるかなどの例を示します)
SECOND... Once they respond... follow up in a timely manner with a more specific approach OR proposal. If they haven't responded, send a follow up 'professional' message within one full week of initial message sent. (remember... this is #'s game... the more you contact, the more potential business you WILL get!) THIRD... Once they are open to hearing your pricing structure of what you have offered... By then you have 'already' gone through the Discover Phase* thoroughly with your potential customer... and can come up with a well thought out pricing structure & plan as your customer's needs/concerns have been addressed.
- 第2ステップは、、、返信を貰えたら、、、もっと具体的な提案などを時間をあけずにフォローアップしましょう。もし返事がなければ、最初にメッセージを送ってから1週間以内に「プロフェッショナル」なメッセージを送ってフォローしましょう。(これはゲームだと意識しましょう。コンタクトは多ければ多いほど、ビジネスの機会は増えるのです!)- 第3ステップは、、、あなたの提案に関して価格を聞いて貰えるようになったら、、、潜在顧客の発見フェーズは既に完了したといえます、、、そして、顧客のニーズや懸念に踏まえた価格やプランを検討するのです。
FOURTH... Make sure you have everything in writing as to what will be provided, charged and signed off on. This can be easily prepared with most word processing programs and even simple 'invoice/receipt' books that can be bought at ANY office supply store. There is no need for legalities as this is simple b2b transaction. Keep the records. Provide service to satisfaction. FIFTH... Make sure to close the business on a good accord and also to make sure you get 'potential' references. There's nothing wrong with asking them if they happen to know anyone that you'd be able to further help. That's it! =)
- 第4ステップは、、、何を提供するのか漏れがないように書面にして、署名します。これは大抵のワープロ・プログラムとその辺の文具屋で買えるありきたりな「請求書/領収書」で簡単に準備できます。単純なB2Bの取引ですので、法律的なことを気にする必要は特にありません。きちんと記録をとっておき、満足頂けるサービスを提供しましょう。- 第5ステップは、、、良好に取引を完了するよう心がけ、口コミしてもらえるようにしましょう。他に誰かあなたが役に立てる人を知らないか、聞くことは何もおかしなことではありません。以上です!=)
There’s no better motivator than thinking you want to do something to improve life for your children. I also have the most supportive mum, which helps.We had £600 as a seed fund to start with, and my kitchen table. With that, we were off.It took a long time to find someone who made satchels and when we did he wasn't sure what to make of us. He went back to his wife and said 'she was so enthusiastic, and I tried telling her people don’t like satchels any more, but she wouldn’t have it, so I'll make a few and then she’ll realise'. (Dean laughs)
子供のために生活を良くしたいと思うことに勝る動機付けはない。それに私にはとても協力的な母がいて、助けてもらっている。事業を始めるにあたり、我々には£600のシードファンドとキッチンテーブルがあった。我々はそれだけで始めました。かばん職人を見つけるのには時間がかかったし、見つけても職人は我々に何を作れば良いかわかっていませんでした。職人は帰宅して妻に「彼女はとても熱心だったよ。彼女にかばんはもはや流行らないと言ったんだけど、彼女は納得しなかったので、幾つかかばんを作ることになったよ。まぁ、そしたら彼女も気付くさ。」(Dean氏は笑いながら言った)
The item was unclaimed after an attempt to deliver it to the addressee on 06/05/2015 and it will be returned to the sender.
本件は06/05/2015の宛先配達時に受取人不在で、その後、再送依頼もなかったため、送り主に返送となります。
I will be making a complaint if I donot receive my £104 back today!!! I am and have not been in receipt of the goods so should not be responsible for the shipping at all!!!!!Not happy!!!!Please confirm how much you are refunding as far as I'm concerned I havnt and will not be receiving the bag so expect £104 refunded. As you have stated in the email below you bear costs for shipping??
もし今日中に£104の返金が受け取れなかったら申し立てをします!!!商品を受け取っていないので送料についても私に責任はありません!!!!非常に不愉快です!!!!返金が幾らになるか確認願います。バッグを受け取っていない訳ですし、どうせ今後も届かないのでしょうから、私としては返金金額は£104であるべきと考えます。あなたが下記のメールで言ったとおり、送料はあなた持ちですよね??
He said that D-Wave is complementary to digital computers; a special-purpose computing resource designed for certain classes of problems.The D-Wave Two computer has 512 qubits and can, in theory, perform 2^512 operations simultaneously. That’s more calculations than there are atoms in the universe — by many orders of magnitude. Brownell said the company will soon be releasing a quantum processor with more than 1,000 qubits. He said that his computer won’t run Shor’s algorithm, an algorithm necessary for cryptography, but it has potential uses in image detection, logistics, protein mapping and folding, Monte Carlo simulations and financial modeling, oil exploration, and finding exoplanets.
D-Waveはデジタルコンピュータを補完するものです、特定の問題のために設計された目的特化型コンピューティング資源なのです、とBrownell氏は言う。D-Waveの2台のコンピュータは512キュービットを有し、理論上、2^512の処理を同時に実行可能である。この計算回数は全地球上の原子の数よりも何桁も多い回数である。D-Wave社は1000キュービットを超える量子プロセッサを近いうちにリリース予定だとBrownell氏は言う。彼曰く、D-Waveのコンピュータはショア・アルゴリズム、暗号計算アルゴリズムの実行ではなく、画像検出、物流、タンパク質の折り畳み現象シュミレーション、モンテカルロシュミレーションや金融モデリング、石油探査や太陽系外惑星探査などでの適用を念頭においているとのこと。
So quantum computers are already here in a limited form, and fully functional versions are on the way. They will be as transformative for mankind as were the mainframe computers, personal computers, and smartphones that we all use.
量子コンピュータはまだ限定的な形ではあるが既に世の中に出てきており、フル機能版も開発が進んでいる。量子コンピュータは、我々が今では当たり前に使っているメインフレームやパソコン、そしてスマートフォンのように、人々の暮らしを大きく変えることになるだろう。
As do all advancing technologies, they will also create new nightmares. The most worrisome development will be in cryptography. Developing new standards for protecting data won’t be easy. The RSA standards that are in common use each took five years to develop. Ralph Merkle, a pioneer of public-key cryptography, points out that the technology of public-key systems, because it is less well-known, will take longer to update than these — optimistically, 10 years. And then there is a matter of implementation so that computer systems worldwide are protected.
これまでの技術革新同様に、量子コンピュータは新たな問題も引き起こすことになるだろう。中でも最も懸念されるのが暗号技術である。データ保護の規格を新たに策定するのは簡単なことではない。現在一般に使われているRSAスタンダードを構成する各規格もそれぞれ開発には5年を要している。公開鍵暗号技術のパイオニアのRalph Merkle氏は、公開鍵暗号技術はあまり良く知られていないため、更改にはRSAスタンダードよりも長期間を要し、楽観的に見ても10年はかかるだろうと指摘する。ということは、世界中のコンピュータシステムが安全に運用されるためには、実装上の問題があるということだ。
Without a particular sense of urgency or shortcuts, Merkle says, it could easily be 20 years before we’ve replaced all of the Internet’s present security-critical infrastructure.It is past time we began preparing for the spooky technology future we are rapidly heading into.Vivek Wadhwa is a fellow at Rock Center for Corporate Governance at Stanford University, director of research at Center for Entrepreneurship and Research Commercialization at Duke, and distinguished fellow at Singularity University. His past appointments include Harvard Law School, University of California Berkeley, and Emory University.
急がなければいけないという意識や手っ取り早い方法がなければ、全インターネット上の現行のセキュリティークリティカルなインフラが公開鍵暗号技術に置き換わるまでに簡単に20年は経ってしまうだろう、とMerkle氏は言う。進行が急速に進む将来技術に対する備えを始めるのに一刻の猶予もありません。Vivek Wadhwa氏はStanford大学Rock Center for Corporate Governanceのフェロー兼Duke大学Center for Entrepreneurship and Research Commercializationのリサーチ・ディレクター兼Sigularity大学のディスティングイッシュトフェローである。前職では、Wadhwa氏はHarvard Law School、University of California Berkeley、そしてEmory Universityの教授職を歴任している。
Quantum computing is about to make big trouble for cybersecurity“Spooky action at a distance” is how Albert Einstein described one of the key principles of quantum mechanics: entanglement.Entanglement occurs when two particles become related such that they can coordinate their properties instantly even across a galaxy. Think of wormholes in space or Star Trek transporters that beam atoms to distant locations. Quantum mechanics posits other spooky things too: particles with a mysterious property called superposition, which allows them to have a value of one and zero at the same time; and particles’ ability to tunnel through barriers as if they were walking through a wall.
量子コンピュータの登場でサイバーセキュリティが大問題に「遠隔怪作用」とは量子力学の一基本原理である「量子エンタングルメント(もつれ)」に対するAlbert Einstein博士の表現である。エンタングルメントは2個の粒子が関連付き、例え銀河を挟むほどに遠く離れていたとしても瞬時に属性が同期すると発生する。宇宙のワームホールや原子を遠隔地にビームするスタートレックの転送装置を考えてみてください。量子力学には他にも不可解なことがある。重ね合わせと呼ばれる不可解な属性を持つ粒子で、1と0の測定値を同時に持つことができ、この粒子はあたかも歩いて壁を通り抜けるがごとく障害物をトンネルで通り抜けることができるのだ。
All of this seems crazy, but it is how things operate at the atomic level: The laws of physics are different. Einstein was so skeptical about quantum entanglement that he wrote a paper in 1935 titled “Can quantum-mechanical description of physical reality be considered complete?” He argued that it was not possible.In this, Einstein has been proven wrong. Researchers recently accessed entangled information over a distance of 15 miles. They are making substantial progress in harnessing the power of quantum mechanics.Einstein was right, though, about the spookiness of all this.
これらは全て非現実的に思えるが、原子レベルではこのように物事が動いているのである。物理法則は異なる。Einstein博士は量子エンタングルメントに対し非常に懐疑的で、1935年に「物理的実在の量子力学的記述は完全だと考えうるか?」と題して論文を書き、不可能であると主張した。この主張については、Einstein博士が間違いであることが実証されました。最近になって研究者グループが15マイル間でのエンタングル現象の情報を入手した。量子力学の力の利活用に向けた大きな前進である。しかしながら、不可解さという点ではEinstein博士は正しい。
Quantum mechanics is now being used to construct a new generation of computers that can solve the most complex scientific problems — and unlock every digital vault in the world. These will perform in seconds computations that would have taken conventional computers millions of years. They will enable better weather forecasting, financial analysis, logistical planning, search for Earth-like planets, and drug discovery. And they will compromise every bank record, private communication, and password on every computer in the world — because modern cryptography is based on encoding data in large combinations of numbers, and quantum computers can guess these numbers almost instantaneously.
いま、量子力学は新世代コンピュータ開発にも利用が始まっている。非常に複雑な科学の問題を解くことができるようになるが、世界中のデジタル金庫の解錠もできてしまう。新世代コンピュータでは、従来型のコンピュータが数百万年を要する計算を数行で処理できるようになる。より正確な天気予報や金融分析、物流計画、地球のような惑星の捜索や新薬発見などが期待される。そして、銀行の履歴、プライベートな連絡、世界中のコンピュータのパスワードを危険にさらしてもしまうだろう。なぜならば、現代の暗号化技術は多数の数字の組合わせによる符号化に基づいており、量子コンピュータはほぼ瞬時にその数字の組合わせを解くことが出来てしまうからである。
There is a race to build quantum computers, and (as far as we know) it isn’t the NSA that is in the lead. Competing are big tech companies such as IBM, Google, and Microsoft; startups; defense contractors; and universities. One Canadian startup says that it has already developed a first version of a quantum computer. A physicist at Delft University of Technology in the Netherlands, Ronald Hanson, told Scientific American that he will be able to make the building blocks of a universal quantum computer in just five years and a fully-functional demonstration machine in a little more than a decade.
量子コンピュータの開発競争は始まっており、我々が知る限り、リードしているのはNSA(米国家安全保障局)ではない。競争しているのはIBM、Google、Microsoftのような大手テクノロジー企業やベンチャー企業、軍需産業、そして大学である。あるカナダのベンチャー企業は既に量子コンピュータの第1弾の開発に成功したと言う。オランダのDelft University of Technologyの物理学者Ronald Hanson博士は、汎用量子コンピュータの構成要素は5年もあれば作れてしまうし、完全に機能するデモ用機でも10年ちょっとあれば作れてしまう、とScientific Americaに語った。
In a classical computer, information is represented in bits, binary digits, each of which can be a 0 or 1. Because they only have only two values, long sequences of 0s and 1s are necessary to form a number or to do a calculation. A quantum bit (called a qbit), however, can hold a value of 0 or 1 or both values at the same time — a superposition denoted as “0+1.” The power of a quantum computer increases exponentially with the number of qubits. Rather than doing computations sequentially as classical computers do, quantum computers can solve problems by laying out all of the possibilities simultaneously and measuring the results.
旧来型のコンピュータでは、情報はビットや2進数に置換えられ、0か1で表される。値を2つしか持てないため、一つの数字を表したり計算処理をするのに0や1の長い列が必要となる。これに対して量子ビット(qbitと呼ばれる)は0、1、及び0と1の両方を同時に持つことができる(これはスーパーポジションと呼ばれ、「0+1」と表わされる)。量子コンピュータの処理能力は、量子ビットの数が増えるにつれて指数関数的に向上する。旧来型コンピュータのように順番に計算処理をするのではなく、量子コンピュータでは同時に全選択肢を展開し結果を比較することで問題を解くのである。