[英語から日本語への翻訳依頼] もし今日中に£104の返金が受け取れなかったら申し立てをします!!!商品を受け取っていないので送料についても私に責任はありません!!!! 非常に不愉...

この英語から日本語への翻訳依頼は greene さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 387文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/05/17 10:45:37 閲覧 2351回
残り時間: 終了

I will be making a complaint if I donot receive my £104 back today!!! I am and have not been in receipt of the goods so should not be responsible for the shipping at all!!!!!

Not happy!!!!


Please confirm how much you are refunding as far as I'm concerned I havnt and will not be receiving the bag so expect £104 refunded. As you have stated in the email below you bear costs for shipping??

greene
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/17 11:06:08に投稿されました
もし今日中に£104の返金が受け取れなかったら申し立てをします!!!商品を受け取っていないので送料についても私に責任はありません!!!!

非常に不愉快です!!!!

返金が幾らになるか確認願います。バッグを受け取っていない訳ですし、どうせ今後も届かないのでしょうから、私としては返金金額は£104であるべきと考えます。あなたが下記のメールで言ったとおり、送料はあなた持ちですよね??
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/17 10:59:19に投稿されました
今日104ポンドを返金していただけなければ、苦情を提出します。商品が届いていないので、送料の負担は私の責任ではないはずです。

不満足です。

いくら返金していただけるのか確認お願いします。個人的には、バッグを受け取っていないので、104ポンド全額返金を期待します。以下のメールでおっしゃっていたように、あなたが送料を負担するのですよね?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。