Q3-4:Q3-3を踏まえて、今後はどのような派遣に力を入れていくのですか?
Q3-4:Based on the Q3-3, what kind of dispatch will you focus on in the future?
<br></br>ぜひ皆様にも応援していただきたく、どうぞよろしくお願いいたします!
<br></br>Thank you for support of everybody by all means!
Vol.31 第一三共(株)(後編)
Vol.31 Daiich Sankyo Company, Limited. (Part Two)
良いニュースじゃなくてすみません。布地を売っているショップをたくさん探したのですが、あなたが望むサイズのカーテンを作れるようなサイズの布地はどこにも見当たりませんでした。しかしカーテンに縫製されたものはありました。写真のカーテンは高さ70”(180cm)×78”(200cm)の2枚組です。販売価格は送料込で$199です。
I am sorry for, not good news.I looked for a lot of shops that sells fabric, but I couldn't find the size of fabric to be able to make the curtain you want.But I found what was sewn into curtain.The curtain in the photo is two pieces of 70 height "(180cm) × 78" of (200cm). Sale price is $ 199 (shipping included).
【報酬】報酬は50個リサーチと商品登録ごとに10USです。登録完了後すぐ払います。報酬は相談可能です。固定給なので時間制ではありません。【私よりひとこと】ご覧いただきましてありがとう。一回きりの依頼で終わるのではなく継続して仕事をして頂けるかたを探しています。出来るだけ多くの方とミーティングを望みます。他にもツールを作成できたりプログラムに強いかたもぜひアピールして下さい「今後も長く続けられる方からの募集をお待ちしています最後まで呼んでくれてありがとう。
[Reward]Reward is 10US each product registration and research of 50 things. I will pay immediately after registration.Reward is possible consultation.It is a fixed salary, not by the hour.[A word from me]Thank you for reading. We are looking for people who can continue to work with me, rather than work only this time. I hope I will meet as many people as possible.Please appeal by all means people who can write a program or can create a tool.We are look forward to hearing from those who will continue to work with me.Thank you so much to the last minute reading.
先日は 弊社の代表がインドネシア訪問の際には大変お世話になりました。感謝申し上げます。現地では貴重なお話を伺い、将来のインバウンドに関する手ごたえを感じたと申しております。今後、弊社ではインドネシアと日本の観光業の懸け橋になるよう努めていきたいと思っております。問い合わせ等ありましたら、インバウンドを担当しております 私にご連絡ください。また、日本に訪れた際には 是非、お越し下さい。各アウトドアプログラムを用意し、お待ちしております。
We would like to express our gratitude for your hospitality when our representative visited Indonesia. Thank you very much again.Hearing valuable talks in the field, he/she talks that he felt resistance on the inbound future.In future we think that we would like to strive to become a bridge of tourism between Indonesia and Japan.If you have any inquiries, please contact me that I am in charge of the inbound.Also, please visit us when you visit to Japan. We are waiting for you by preparing our outdoor programs.
パンフレットは下記のPDF形式ファイルでご覧になれます また、プリントアウトしていただくことも可能です 団体・教育旅行プログラムのパンフレットをお求めの方は、下記からメールにてご請求いただけます メール確認後、パンフレットを発送いたします 但し、旅行会社様・企業研修担当者様・20名以上の団体旅行代表者様に限ります メール確認後、料金表を添付したメールをお送りいたしますいただきましたメールには随時返信しておりますが、3日経っても返信がない場合はお手数ですがご連絡下さい
Brochures are available in PDF format file below. You can print it out by yourself.If you want a brochure about organizations and educational travel programs, you can request it through our e-mail address below.We will send a brochure after confirming the mail.However, we are limited to travel agencies, corporate training representatives, and group travel representatives of more than 20 people.We will send you an email with attached price list after confirming the mail.We are at any time reply to received e-mail. If there is no reply 3 day even, please contact us.
1.今日、Instagram mateのKenから素敵な荷物が届きました。ありがとう。とても嬉しいです。近いうちに僕からも何かを送るので待っててください。2.今日、貴方からの荷物が届きました。沢山のものをありがとう!とても嬉しいです。僕からも何かを送るので、メールで正式な住所を送ってくれますか?返事を待ってます。
1.Today, a nice luggage arrived from Ken, my Instagram mate. Thank you. I am very happy. Please wait so I will send something in a short time.2.Today, a luggage from you arrived. Thank you for many things! I am very happy. Would you send me a official address by e-mail since I will send you something? I am waiting for a reply.
大田区・(公財)大田区産業振興協会が主催する「第3回おおた研究・開発フェア-産学連携・新技術展」が10月3日開幕した。会場の大田区産業プラザPiO・大展示ホールには、全国から企業・大学・研究機関ら88団体、92小間が集まった。出展者はいずれも、担当部署が、これはと思う研究や開発を情報収集し、自ら足を運んで、参加を呼びかけたもの。「『大田区にくれば未来の技術が見つかる』と言われる展示会にしたい」と企画した大田区産業振興協会の中山さんは話す。
Ota-ku and Ota-ku Industrial Promotion Association sponsored "3rd Ota Research and Development Fair - academia collaboration and new technology exhibition" started on October 3.At the large exhibition hall of the Plaza Industry Ota PiO, 88 group companies, universities and research institutions from 92 booth were gathered from all over the country.The department in charge collected information of promising research and development projects, went to visit by himself and invited all exhibitors to participate the exhibition.Mr. Nakayama at Ota City Industrial Development Association, who organized the exhibition, said "we want to take exhibition that is said technology of the future is found if you come to Ota-ku".
カヌー・フィッシングのプログラムは原則として施設使用料が別途必要です荒天(全天候型)プログラムの利用会場を弊社にて用意した場合、別途室内会場費が必要です引率の教員は20名に1人無料で参加していただけます。但しルアーフィッシングの場合、遊漁券は必要,それ以上の参加は同料金を頂きますネイチャーガイドウォーク等 プログラムのコースによって、別途通行料等がかかる場合があります最小催行人数を下回る場合は別途料金で承ります原則として午前は12時までに終了、午後は1時以降の開始となります
Our canoe fishing program needs additional facility charge in principle.If we provides a stormy weather venue (all-weather) program for you, indoor venue charge is required separately.Teachers escorting the guests can participate the program free of charge per 20 guests. However, in the case of lure fishing, recreational fishing ticket is required, and you will charge the same fee for more participation.You may charge additional tolls by programs, such as nature guide walk program, etc. We will offer different program fee if the number of participants is lower than minimum passenger count.In principle, our morning programs will finish by 12:00, and afternoon programs will start after 13:00.
日本貿易振興機構(ジェトロ)は、ジェトロは、ドイツ・フランクフルトで開催される世界最大級の消費財見本市「Ambiente2014」(Livingエリア内)にジャパン・パビリオンとして参加することを決定し、10月7日から申込みを開始する。2014年は日本が「ambiente(アンビエンテ)」のパートナーカントリーとして選出され、ジャパンパビリオンの設置位置を人気の高いLoftホールに確保しているなど、日本企業にとっては好条件がそろっており、海外販路拡大を後押ししそうだ。
Japan External Trade Organization (JETRO) decided to participate Ambiente2014, which is one of the largest Consumer goods trade fair, as Japan pavillion in Living area, and they start the application from the 7th October.Since Japan is elected to be a partner country of Ambiente in 2014, and Japan pavilion will be located in the popular Loft hall, so It is favorable for Japanese companies and is likely to boost the overseas market expansion.