[日本語から英語への翻訳依頼] 日本貿易振興機構(ジェトロ)は、ジェトロは、ドイツ・フランクフルトで開催される世界最大級の消費財見本市「Ambiente2014」(Livingエリア内)...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん graynora さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

toushisによる依頼 2013/09/11 13:05:12 閲覧 958回
残り時間: 終了

日本貿易振興機構(ジェトロ)は、ジェトロは、ドイツ・フランクフルトで開催される世界最大級の消費財見本市「Ambiente2014」(Livingエリア内)にジャパン・パビリオンとして参加することを決定し、10月7日から申込みを開始する。

2014年は日本が「ambiente(アンビエンテ)」のパートナーカントリーとして選出され、ジャパンパビリオンの設置位置を人気の高いLoftホールに確保しているなど、日本企業にとっては好条件がそろっており、海外販路拡大を後押ししそうだ。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 13:21:50に投稿されました
Japan External Trade Organization (JETRO) has decided to participate world’s largest consumer goods trade fair “Ambiente 2014” (within living area) being held at Frankfurt in Germany as the Japan pavilion and will commence the application procedure on October 7.

Japan is selected as the partner country of the “Ambiente 2014” along and securing the pavilion to be setup at attractive loft hall which will provided the favorable circumstance for the Japanese companies and may provide the massive boost for expanding overseas sales channels.
graynora
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 13:38:27に投稿されました
Japan External Trade Organization (JETRO) decided to participate Ambiente2014, which is one of the largest Consumer goods trade fair, as Japan pavillion in Living area, and they start the application from the 7th October.

Since Japan is elected to be a partner country of Ambiente in 2014, and Japan pavilion will be located in the popular Loft hall, so It is favorable for Japanese companies and is likely to boost the overseas market expansion.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。