[日本語から英語への翻訳依頼] 大田区・(公財)大田区産業振興協会が主催する「第3回おおた研究・開発フェア-産学連携・新技術展」が10月3日開幕した。 会場の大田区産業プラザPiO・大...

この日本語から英語への翻訳依頼は rollingchopsticks さん graynora さん trangnhung193 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 2分 です。

toushisによる依頼 2013/10/08 17:07:41 閲覧 2131回
残り時間: 終了

大田区・(公財)大田区産業振興協会が主催する「第3回おおた研究・開発フェア-産学連携・新技術展」が10月3日開幕した。

会場の大田区産業プラザPiO・大展示ホールには、全国から企業・大学・研究機関ら88団体、92小間が集まった。
出展者はいずれも、担当部署が、これはと思う研究や開発を情報収集し、自ら足を運んで、参加を呼びかけたもの。
「『大田区にくれば未来の技術が見つかる』と言われる展示会にしたい」と企画した大田区産業振興協会の中山さんは話す。

rollingchopsticks
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 17:35:43に投稿されました
Oota Prefecture and The Association to Promote the Industry in Oota Prefecture(APIOP) have jointly hosted "The 3rd Oota Research and Development Fair-Industry/Academia Collaboration・New Technology Expo" which opened on October 3rd.

At its large event hall in the Oota Industry Plaza PiO where it is held, 88 of the industries, universities, research organizations from all over Japan were spread into 92 rooms. Persons in charge have worked hard to promote the participation by studying their researches and by collecting information. Mr. Nakayama from the APIOP said he wanted the people to say "If you go to Oota Prefecture, you can find the future technology"
★★★★★ 5.0/1
rollingchopsticks
rollingchopsticks- 10年以上前
最後から5行目"rooms"を"booths"に変更お願いします。失礼しました。
graynora
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 19:09:37に投稿されました
Ota-ku and Ota-ku Industrial Promotion Association sponsored "3rd Ota Research and Development Fair - academia collaboration and new technology exhibition" started on October 3.

At the large exhibition hall of the Plaza Industry Ota PiO, 88 group companies, universities and research institutions from 92 booth were gathered from all over the country.
The department in charge collected information of promising research and development projects, went to visit by himself and invited all exhibitors to participate the exhibition.
Mr. Nakayama at Ota City Industrial Development Association, who organized the exhibition, said "we want to take exhibition that is said technology of the future is found if you come to Ota-ku".
trangnhung193
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 19:09:25に投稿されました
The third Oota research and development fair - university-industry research collaboration, new technology exhibition" that Lord of Ota-ku ・( fortune) Ota-ku Industry Promotion Association sponsored began on October 3.

88 companies, universities, research organizations groups, 92 small rooms gathered in Ota-ku industry plaza PiO, the large display hall of the meeting place from the whole country.
A charge post gathered information of a study and development to yearn, and each exhibitor went to visit it by oneself and called for participation.
Nakayama of the Ota-ku Industry Promotion Association which I planned when "it wants to be assumed, "a future technique is found if I come to Ota-ku" for a said exhibition" speaks it

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。