Readers may recall that I wrote about Grepsr back in January, and the startup says that since then service has over 300 users, with over 8 million records delivered from 1000 sources. 300 users doesn’t sound like a lot, but the company’s revenue model includes a $129 per project fee, with other pricing plans available if you need recurring data collection or other big jobs. Grepsr says that it has been profitable since its first month of operation.
愛読者の皆さんも私が去る1月にGrepsrについて記事に取り上げたことは記憶にあると思われます。このスタートアップによるとそれ以降ユーザーは300を超え、1000箇所のソースから8百万超の記録を持つサービスに至ったと語る。300ユーザーはあまり大きい数字とは言えないが、1プロジェクト費用あたり129米ドルの収益化モデルとなっているが、定期的データ収集もしくは大型案件がある場合は他の価格設定プランも可能。Grepsrによるとこのサービスは稼動当初の月から利益を出し続けているという。
Judge Daniel Saito asked about how they planned to scale and acquire users. Amit said that the service is more viable to use enterprise customers, who need data from more sources. Once they start growing they can release some feeds for free, once that are in high demand. This can be an introduction, and once businesses need more they can come to Grepsr for a custom pricing. Getting exposure is one problem as the company is based in Nepal, so they noted that events like this (Startup Asia) is one step. Amit says many of these customers have already tried other services and are frustrated with them. And so they are talking to more potential enterprise customers.
審査員Daniel Saito氏はどのようにしてユーザーを見据えて獲得する計画かと尋ねた。より多くのソースからのデーターを必要とする事業顧客で通用するサービスであるので、一旦サービスが成長を遂げた時点で人気があるところだけ一部お試しで無料配布する施策であるとAmit氏はいう。事業者が本格的にもっと導入したいということであれば、一般価格でGrepsrを購入することも可。露出して認知度を上げるという点では会社がネパールに拠点を置いていることがネックではあるが、こういった(Startup Asiaのような)イベントが一つのステップでもあると言及。Amit氏によると多くの顧客がもうすでに他の既存サービスを利用して満足していないことを踏まえて、より多くの見込み事業者顧客と話を重ねていきたいとしている。
This is a part of our coverage of Startup Asia Jakarta 2012, our startup event running on June 8 and 9. For the rest of our Startup Arena pitches, see here. You can follow along on Twitter at @startupasia, on our Facebook page, on Google Plus, or via RSS.
これは6/8-9弊社開催のスタートアップイベント、Startup Asia Jakarta 2012の報道記事の一部です。残りのStartup Arena のピッチは引き続きこちらからどうぞ。@startupasiaでツイッター、フェイスブック、Google+、RSSを通してでもフォローができます。
Tencent’s Popular WeChat App Making Progress in ThailandTencent’s (HKG:0700) chatting app WeChat, which went global just a few months ago, has gained particular traction in Southeast Asia, especially in Vietnam and Thailand.The Chinese internet multinational’s VP of international business Poshu Yeung told a gathering of tech journos in Bangkok this week that he estimates the app has about 200,000 to 300,000 users in Thailand alone, based on download figures.
テンセントの人気WeChatアプリ、タイで好調テンセント(香港上場:0070)のチャットアプリであるWeChatはつい2~3ヶ月前にグローバル化したところだが、東南アジア、特にベトナムとタイで人気を博している。中国のインターネット多国籍企業のインターナショナルビジネス部門のバイスプレジデントであるPoshu Yeung氏は今週バンコクに集まったテクノロジー分野のジャーナリストたちに向け、そのアプリはタイだけでもダウンロード数に基づいた数字で約200,000から300,000ユーザーに上ると推測されることを伝えた。
That pales in comparison to the estimated 100+ million users of Weixin, the original Chinese version of the app, but it’s a nice start for Tencent. Poshu was in town for a board meeting for web portal Sanook.com, Thailand’s most popular website and a local partner with Tencent for three years. He said that Thailand has been particularly important for feedback on the new global version of the chatting app.We like Thailand a lot because of the Chinese culture here, the Asian culture, and because it’s close to China. […] No one goes international and then goes straight to the US. Southeast Asia is the more obvious choice because its closer.
それはそのアプリのオリジナルである中国版Weixin (微信)の推定1億超のユーザー数に比べたら見劣りはするものの、テンセントにとっては幸先の良いスタートとなる。Poshu氏はタイで最も人気のあるウェブサイトでもありこの3年間テンセントの現地パートナーでもあるウェブポータルSanook.comのための重役会議でタイにいた。同氏曰く、タイはチャットアプリの新グローバル版に関するフィードバックとして特に重要視している。「私たちはタイが大好き。なぜならここには中国文化やアジア文化があり、そして中国に地理的に近い。(中略)誰も世界にそして真っ直ぐアメリカに行こうなんてことはしない。東南アジアは地理的に近いのだから当然の選択。」
Poshu said that Tencent isn’t doing any marketing for WeChat in Southeast Asia outside of social media, but they certainly aren’t skimping on Facebook, where TechInAsia noted recently they are advertising heavily in Singapore. In addition to the Facebook ads, they are monitoring responses from Facebook and Twitter closely. “It seems like Thai users are really liking the product from the feedback. That’s what makes this market so exciting,” he said.
Poshu氏によるとテンセントは東南アジアではソーシャルメディア以外にWeChatのいかなるマーケティングを行っていないと言うが、TechInAsiaが述べているように最近シンガポールで宣伝に力を入れているフェイスブックでは確かに惜しみなくやっている。フェイスブック広告に加えて、テンセントはフェイスブックやツイッターの反応をしっかりとモニターしている。「タイのユーザーは本当にその製品を気に入っているかの反応のようだ。それがこの市場を非常に活気つけている。」と同氏は言う。
WeChat joins a tough field of competitors in Southeast Asia, where WhatsApp and Line are firmly established as favorites. Poshu maintained that WeChat’s advantage is that it plans on customizing the product to local markets, rather than simply translating into local languages.That seems to be the talking point throughout the company, as Tencent’s regional director of global mobile Suyang Zhang emphasized localization in Indonesia at our Startup Asia Jakarta 2012 event this morning. In India as well, Tencent is teaming up with local gaming company Ibibo to promote WeChat.
WeChatはWhatAppとLineがお気に入りとして定着する東南アジアの競合のひしめく無法地帯に参入している。Posh氏はWeChatの利点は現地の市場に合わせて製品をカスタマイズすることであり、ただ単に現地言語に翻訳するということではないという立場をとった。それはその会社全体のテーマになっているようで、弊社のStartup Asia Jakarta 2012の今朝のイベントでもテンセントの地域担当責任者であるSuyang Zhangがインドネシアでのローカライゼーションについて力説していた。インドしかり、テンセントは現地のゲーム会社Ibiboと提携しWeChatを宣伝している。
As for a monetization model, Poshu said that isn’t even in the picture at the moment.The mobile app industry will continue to evolve over next three years. We would rather spend three years building a user base and providing nice products than monetizing. […] Our business principle is very straightforward. If you have the hearts of the users, you will be able to figure out a monetization model down the road.
収益化モデルに関しては、Poshu氏曰く、それは現時点ではまだ白紙とのこと。モバイルアプリ業界は向う3年間にわたり発展し続けるであろう。私たちは収益化よりもむしろ3年間かけてユーザーベースを打ち立て、良い製品を提供していくつもり。(中略)私たちのビジネス原則はわかりやすい。もしユーザー側の気持ちになれば、そのうち収益化モデルは見つかるというものだ。
Andy Zain’s 5 Tips for Surviving in Indonesia’s Mobile MarketLeading up to our Startup Asia Jakarta 2012 event, we attended a networking event where we were lucky enough to have Andy Zain deliver a talk on Indonesia’s mobile market. He is the founder of Mobile Monday Indonesia and the director of the Jakarta Founder’s Institute as well as being an active entrepreneur. His presentation was thorough and packed with lots of crunch facts and figures. He noted that while Indonesia is a very attractive market, with about 250,100,000 mobile subscription [1], it can be like a jungle for foreign companies with intentions to enter.
Andy Zain氏のインドネシアのモバイル市場で生き残るための5つの秘訣弊社イベントでもあるStartup Asia Jakarta 2012 についての話題となりますが、運良くネットワークイベントの一つにAndy Zain氏をお迎えしてのインドネシアのモバイル市場に関するお話をしていただける場に私どもも出席させていただきました。同氏はMobile Monday Indonesia の創始者でthe Jakarta Founder’s Instituteのディレクター兼現役の起業家でもあります。同氏のプレゼンテーションは事実と数字があまなく詰め込まれた念入りなもの。インドネシアは約250,100,000モバイル購読を擁する非常に魅力的な市場で、外国企業が参入するにはジャングルというべきものと同氏は述べています。
He outlined five handy survival tips for foreign companies to keep in mind when they want to navigate this ‘jungle,’ and I thought I’d share them with you below:1. Be like Mario – No this does not mean you should slaughter every turtle you see. But rather Andy means you should always move forward, like in the original Mario Bros game, and never go backwards. If you aren’t completely serious about moving forward, don’t bother playing in the Indonesian market. It’s hard, and if you don’t keep moving forward, your business is going to die.
同氏は外国企業向けに、この「ジャングル」を突き進むにあたって肝に銘じておくと便利な5つの簡単なサバイバルの秘訣を指南してくださった。1.マリオのようになること・・・これは目に入る亀たちを全部皆殺しということではありません。Andy氏としてはどちらかというとオリジナルのマリオブラザーズのゲームのようにいつも前進あるのみ、後ろは振り向かないということを意味しています。前進することにまったく興味が持てないのなら、インドネシア市場で戦うことはしないほうがいいでしょう。それは辛い道のり、もし貴社が前を向いて進めないのであれば、貴社のビジネスは衰退するほかありません。
2. Bring a compass – Because your business needs to choose a direction and stick with it. What market segment are you going to target? Are you going after the rural market and low-end mobile devices [2]? You need to find a certain segment of the population, a certain direction to take your business, and say ‘Yes! I’m going there!’3. Bring the right equipment – If you’re going into a jungle you better make sure you’re geared up. Most important, you need to make sure your product is ready right from the start. If it isn’t suited to the local market, don’t come. Bigger companies have more resources, says Andy, and it will be hard to compete with them and sustain your business if you aren’t immediately ready.
2. コンパスを持つ・・・なぜなら貴社のビジネスは進むべき方向を選びそれに沿って行く必要があるからです。どの市場区分をターゲットとされますか?地方市場やローエンド機器を後追いされますか[2]?貴社のビジネスを導入するある特定の人口区分や方向を割り出す必要があり、それはいわば「そう!私はそこに行く!」というようなものでもあります。3. 適正な装置を持ち込む・・・貴社がジャングルに潜り込むなら、完全装備で。最も重要なのは、貴社の製品がスタート時からすでに正しいものであるということ。現地市場にそぐわない物であるならば、参入はしないほうがいい。Andy氏によると大手企業はより多くリソースを有しており、即対応が難しいようであれば大手企業と競い合ってビジネスを継続していくことは難しいといいます。
It’s important to keep in mind that while Andy points out the many potential dangers of the Indonesian mobile market, he is clear to note that it can also be a paradise too, full of opportunity. He cites a number of fascinating success stories like Mig33, TMG’s Kotagames, and 8villages – of of which cater very well to local wants and needs.If you’re interested in learning more about the Indonesian market, do be sure to follow Andy on Twitter. And be sure to stay tuned for our Startup Asia event which kicks off tomorrow, where we hope to bring you more insights about what’s happening here in Indonesia.
Andy氏が挙げるインドネシアのモバイル市場の多くの潜在的リスクと、その市場が楽園ともなりえそしてたくさんのビジネスチャンスに満ち溢れているという明言も合わせて肝に銘じることは重要です。現地の要望とニーズに非常にうまくフィットさせ提供し成功を収めたMig33、 TMGのKotagames、8villagesの素晴らしい逸話を同氏がいくつか紹介。インドネシア市場についてさらに見識を深めたいとご興味をもたれる方は、ツイッターでAndy氏をフォローしてください。またインドネシアの実態をお届けすべく明日に開催を予定している弊社Startup Asiaのイベントにもどうぞ引き続きご参加ください。
Stay tuned for coverage of Startup Asia Jakarta 2012, our startup event running on June 8 and 9. You can follow along on Twitter at @startupasia, on our Facebook page, on Google Plus, or via RSS.1. Andy noted that while the country has 240,000,000 mobile users, since many people use multiple sim cards, there are actually more subscriptions than users.
Startup Asia Jakarta 2012の放送はそのままで、開催イベントは6月8日と9日。@startupasiaでツイッター、フェイスブックのページ、Google+、またはRSSでフォローが可能です。1. Andy氏はよるとインドネシアは240,000,000のモバイルユーザーを擁ししているが、多くの人がマルチシムカードを利用しているためユーザーよりも実際の購読数は多いといいます。
East Ventures Invests in Indonesian Streaming Music Service OhdioThis just in. East Ventures [1] has invested in Ohdio, an Indonesian startup that promises to provide users with access to seamless streaming music. Whether you’re at home, on your mobile, or at an internet cafe, Ohdio aims to bring you your large library of songs through a browser.
East Ventures がインドネシアのストリーミング音楽サービスの Ohdioに出資速報。East Ventures [1] はシームレスストリーミング音楽にユーザーをアクセスさせるインドネシアの新興企業、Ohdioに出資した。あなたが自宅に居ようが、モバイル使用だろうが、インターネットカフェであろうが、Ohdioはブラウザーを通してあなたのための曲の巨大ライブラリーを提供することが狙いだ。
The service is free but can only be used by Indonesian users. Ohdio also promises to offer premium services with additional features, although they didn’t explain much in their announcement. The service will launch on June 14 on an invitation only basis. If you want in, simply sign up at their homepage. I’m not sure what to expect, but it will be interesting to see when the day comes.
そのサービス自体は無料であるが、インドネシア人ユーザーのみ利用できるというもの。Ohdioはまた、追加特典としてプレミアムサービスを提供する約束をしているが、同社の発表では説明を控えている。6月14日に招待ベースのみでのサービス開始予定。サービスに入りたいなら、同社のホームページからサインアップするだけ。何が起こるかはその日が来るまでのお楽しみ。
It is an interesting idea, somewhat similar to Spotify but localized for the Indonesian market. Spotify uses a client while Ohdio says it will deliver music through the browser. Interestingly, Spotify isn’t available in Indonesia which makes the service somewhat unique in the country. There is also Melon.co.id which allows Indonesian users to purchase digital music online. iTunes, as I understand, can’t be used if you register it through an Indonesian account. But I’m curious how Ohdio is working with music artists to ensure a win-win situation. An Ohdio rep, Ario Tamat, noted:
面白いアイディアだと思う。どこかSpotifyに似通っているが、インドネシア市場向けにローカライズされている。Spotifyはクライアント使いだが、Ohdioによればブラウザーを通しての音楽配信となるとのこと。面白いことに、Spotifyはインドネシアでは利用できないこともあってかそのサービスはある意味その国ではユニークなものとなっている。インドネシア人ユーザーでもデジタル音楽がオンラインで購入できるようにしてくれるMelon.co.id つき。私の知る限り、iTunesではインドネシア人アカウント登録では使えなかったと思う。とはいえOhdioがどうやって音楽アーティストとお互いにメリットを出しえていくのか興味深々である。Ohdioを代表者の一人であるArio Tamatによれば、
We use a freemium business model, and we hope to beat international players to the market. Currently we are focusing on Indonesian content first, and we have agreements with most of the larger local music labels (i.e. Aquarius, Trinity, Nagaswara, etc).It almost sounds a little like Grooveshark in some ways, although we’ll have to wait until it launches to see exactly how Ohdio shapes up for music fans in Indonesia.Disclosure: East Ventures is an investor in this blog. Please see our ethics statement for more information.
私たちはフリーミアムビジネスモデルを用いて、国際派プレーヤーを市場の隅に押しやりたいと思っている。今、インドネシア向けコンテントをまず先に力を入れているところで、現地インドネシアの音楽レーベル(Aquarius、Trinity、 Nagaswaraなど)とも契約を交わしている。ある意味少しGrooveshark的にも聞こえるが、インドネシアの音楽ファンのためにOhdioがしっかりやっていこうとしているところを見極めるにも立ち上げまでは待たないとならないといけない。開示:East Ventures は本ブログでは出資者である。詳細は弊社の倫理報告書をご参照の程。
・No monocos anymore they only made about 1000 sets and we sold a ton of them for them. ・I am checking on the tuning shafts never heard of them.・Yes this was a Tour Issued shaft, no performance differences.・Asked the tour van about the tuning shaft and they do not know what you are talking about.・Let me make sure they have that many sets ready to go.
・monocosはもういいです。約1000セット作り、先方にたくさん販売しました。・チューニングシャフトは確認しており、先方からは何も聞いていません。・はい、これはツアーイッシュードシャフトの一つです。パフォーマンスに違いはありません。・ツアーバンにチューニングシャフトについて伺ってみました。先方は貴殿が何をおっしゃっているかわからないそうです。・先方にはそんなにたくさん準備の整ったセットがあるのか聞いてみます。
夏に欠かせない脱毛・除毛ケア、@コスメ一番人気はこれ!夏は肌を露出する機会が増えるので、隠れているところだけでなく、手足のムダ毛のお手入れは欠かせないですよね。気になるデートなどでも失敗しないよう、週に数回はケアしておきましょう。日本でNo1の口コミサイト@コスメより、脱毛・除毛アイテムの一番人気はこちら。@コスメでは「カミソリなのにツルツルになる。」「5枚刃なだけあってすごく良く剃れます」「するする剃れて剃り残しもなく、毛のあともなくて◎」等の口コミが。
This is hair removal care product essential in summer, top favorite in @Cosme!With a greater opportunity to expose your skin in summer, extensive hair removal treatment on arm and leg including out sight area of your body is a essential task.Not to fail at your date, let' s remove your hair well several times a week.See the most popular hair removal care products here from Japan's No.1 word-of-mouth website, @Cosme. You can see several word-of-mouth comments in @Cosme, such as "Shaving with razor but the skin is smooth", "Shaved very well as expected of 5 blades", and "Smoothly shaved with no missed area and no hair spot, it is very good".
「柚子」「ヒノキ」などと同様に日本を代表する和精油の1つ。また100kgの月桃葉からたった30ccしか採れないという、ローズやネロリなどと同じぐらい高価で希少な精油としても有名。月桃は、皮膚を清潔に保ち、収れんさせる効果があります。豊富に含まれたポリフェノール等による抗酸化作用や、コラーゲンの分解抑制作用も研究が進んでおり、化粧品および製薬メーカーから注目を浴びています。また月桃成分を配合したコスメはニキビやアトピー性皮膚炎による肌トラブルに悩む方、敏感肌の方に人気があります
It is one of the most representative Japanese essential oil as "Yuzu(Citrus junos)" and "Hinoki(Japanese Cypress)". Also, it is famous as a rare and expensive essential oil as "Rose" and "Neroli" because only 30cc can be obtained from 100kg of Getto(Alpinia zerumbet) leaves.Getto(Alpinia zerumbet) has effects that keep skin clean and astringent. Further studies on the anti-oxidizing effect of the abundant polyphenol it contains and the collagen inhibition, have been carried out gettnig a lot of attention from cosmetic and pharmaceutical companies. The cosmetics contain Getto(Alpinia zerumbet) as the ingredient are popular among those with sensitive skin as well as those suffering from skin problems with Acne and Atopic dermatitis.