Are you still interesting in purchasing any more sets? Please let us know as we do not have that many left and are not getting a large restock in for another few weeks.
もっと多くのセットを購入することをお考えですか?そうでしたら、現在残りを多く持っていないので、ご連絡ください。今後2週間ほどはそれほど多くの在庫もありません。
メールを読んでいただけましか?48時間以内にお返事がいただけないようでしたら、Ebayのポリシーに従いEbayとPaypalに報告し、解決をお願いしようと思っています。お返事お待ちしております。
Have you read my e-mail?If I do not receive your reply within 48 hours, I will report this to eBay and PayPal in accordance with the eBay policy so that this case can be settled. I look forward to receiving your reply.
3.1 Agriculture Kosovo is well endowed with agricultural land. Out of a total surface of 1.1 million ha app. 588,000 ha or 53% is cultivable land. Currently some 260,000 ha is used as agricultural land in the different fields as illustrated in graph 1. With some 60 percent of the population living in rural areas and mostly working in agriculture, Kosovo has a long agricultural tradition. Currently, the sector of agriculture contributes 18 percent to the GDP and is the main source of income for the majority of the population. It is one of the most important employment providers in Kosovo and it ac- counts for 13 percent of the value of exports.
3.1 農業コソボにはとても豊かな農地がある。約110万ヘクタールの総面積のうち588,000ヘクタール又は53%が耕作可能地である。グラフ1に表わされるように、現在260,000ヘクタール程度がいろいろな異なる分野で農地として使用されている。地方に在住し主に農業に従事している人は人口の約60%であり、コソボは長年にわたる農業の伝統がある。現在、農業セクターはGDPの18%の寄与をしており、大多数の人口の主な収入源となっている。農業はコソボにおける最重要雇用提供源の1つであり、輸出額の13%を占めている。
Apart from the favorable economic performance, Kosovo runs a very stable monetary policy. Kosovo is one of the few counties outside the EU-zone that has introduced the Euro as its official currency. The use of the Euro has provided the grounds for low in- flation and a stable macroeconomic environ- ment. By eliminating the exchange rate risk, transaction costs have been reduced, thus facilitating the promotion of trade and invest- ment. Due to the absence of monetary instruments resulting from the use of the Euro, Kosovo does not run any monetary policy risk either. Prices are expected to remain stable in the future.
良好な経済的成果とは別に、コソボは非常に安定した金融方針を実行している。コソボはEU圏外でユーロを公用通貨として採用した数少ない国の1つだ。ユーロの使用はインフレの低下と安定したマクロ経済環境の原因となった。為替レートのリスクを無くすことで、取引コストが低減され、貿易と投資の促進が容易となった。ユーロを使用すると通貨調節が不要になるため、コソボには金融政策のリスクがない。価格は将来も安定し続けると期待される。
The real development of the economy measured by the GDP has been favorable in the past years, showing a positive and continuously increasing trend. Despite the effects of the international financial crisis, Kosovo was one of the few countries in Europe that experienced positive economic growth in 2009. As donor support decreases, the private sector consumption and investments are becoming the most important factors behind economic growth. These investments are mainly being driven by the fast expanding financial sector.
GDPで測られる本当の経済成長には、ポジティブで継続的に増大するトレンドが見てとられ、過去数年においては有利なものであった。世界的経済危機の影響にもかかわらず、コソボは2009年にプラスの経済成長を経験した、ヨーロッパでも数少ない国の1つである。資金贈与によるサポートの減少に伴い、民間のセクターと投資は経済成長のバックボーンとなる最重要要因となりつつある。これらの投資は主に急速に拡大する金融セクターによって動かされている。
Taking into consideration the favour- able business climate, stable macroeconomic environment and the excellent opportuni- ties across different business sectors, Kosovo is increasingly becoming an attractive place for doing business. As a result, the interest of foreign investors has been increasing steadily throughout recent years. Kosovo has attracted over 1 billion Euro of FDIs in the past three years. After a peak in 2007 with 440 million Euro of FDI, a slight decrease has been seen which, it is believed, is mainly due to the im- pact of the global financial downturn.
有利な事業環境、安定したマクロ経済的環境、及びいくつかの異なる事業セクターにわたる素晴らしいチャンスを考慮すると、コソボは事業を行うのに魅力的な場所に急速になりつつある。結果として、近年は外国投資者の関心は安定的に増えつつある。コソボは過去3年間に10億ユーロ以上のFDI(外国直接投資)を引きこんだ。4億4千万ユーロのFDIを得た2007年のピークの後は、わずかに減退がみられたが、それは主に世界経済の低迷の影響によるところが大きいと思われる。
He might try removing and reinstalling the wheel.If the wheel moves but just continually goes around without stopping until the error condition occurs, one of the magnets may be missing from the wheel. He could visually inspect to confirm that there is a magnet in each of the 1/8” diameter holes indicating the eight filter positions (next to the engraved numbers) and only one magnet in the H, G, or F holes.With his confirmation that the wheel is not the fault we can further investigate the IFW mechanism itself. It might be better for us to perform the repair under warranty.
彼は車輪を外して付け直そうとしたかもしれません。もし、車輪は動くものの、止まらずに回り続けて最後にエラー状態となって止まるのであれば、車輪から磁石が1つ外れているのかもしれません。彼は8つのフィルター位置(刻印番号の隣)を指す直径1/8インチの孔のそれぞれに磁石があること、及びH,G,又はFのいずれか一つに磁石があることを視認しました。車輪には不具合がないことを彼が確認したので、私たちはさらにIFW機構自体を調べます。修理は保証に従って行うのが私たちにとって良いと思われます。
Compact camera and receiverAuto camera scanOptional Internet kit allows user to view system from anywhere in the worldLarge 2" color display expandable to two camerasAudio Video output plugs into TV, VCR, DVD'sThe MobiCam AV features a 2" extra large high resolution display. The audio/video output allows monitor connection to TV or to the optional Internet Kit. This is a clear sound and picture for the nursery, home, or office. Night vision display up to 25'. It is expandable to two cameras. This transmission range up to 300' indoors. It has a battery or AC operation.
コンパクトカメラ及びレシーバーオートカメラスキャンオプショナル・インターネット・キットを使えばだれでも世界中のどこからでもシステムを見ることができます大型2インチ・カラー・ディスプレイ、2つのカメラに拡張可能テレビ、VCR、DVDへのオーディオ・ビデオ出力プラグMobiCamAVの特徴は2インチの特大高解像度ディスプレイです。音声/ビデオ出力によりテレビへのモニター接続やオプショナル・インターネット・キットへの接続が可能です。これは看護用、家庭用、オフィス用にクリアな音声と画像で使えます。ナイト・ビジョン・ディスプレイは25フィートまでです。2つのカメラまで拡張可能です。この伝送距離は室内300フィートまでです。バッテリー又はAC接続がついています。
くぼんでいる傘。持ち手のてっぺんが凹んでいます。もうこれで、ひっかけた荷物がズリッと落ちることはありません。少しの凹みが、使う人への大きな親切に。木漏れ日のようなライト。薄くスライスされたブナの木でできています。木肌を透過する光に、温かさを感じます。どんな部屋にも自然に溶け込みます。鉛筆立てにipodを入れたのが始まり?これはスピーカーです。電源を必要としません。コードをつなぐだけで音楽が流れます。置き場所に困ったら、Musicmugへ。
An umbrella having a concave.The handle has a concave at its top.Taking advantage of this, you can hang a baggage at the concave.A slightest concave will serve as a great hospitality.A lamp giving an impression of sunshine pouring through foliage.The shade is made of thinly cut beech timbers.Lights filtered through the timber slices are heart-warming.This lamp fits naturally in any room.Maybe this design was inspired when someone put an ipod in a pen stand?This is a speaker.It does not require a power source.It plays music only by connecting the cable.When it is not in use, just put it in the Musicmug.
このアイテムはどこの戦場で使用されたものかあなたはわかりますか?
Do you know in which battlefield this item was used?
今回の調査ではモデム回線を使ってデータを回収することは現状考えていません。また鉄塔とブームは独自に製作します。解析のソフトウェアについては、Item # 399をオーダすればいいのでしょうか?並びにシェルターボックスがあったと思うのですがプライスリストの中にないようです。これについてはいかがですか?まずは取り急ぎ教えてください。
For the time being, I do not have a plan to collect data using a modem line for this investigation. I will make the iron tower and the boom on my own accord.As for software for analysis, should I order the Item #399? I remember that a shelter box existed once in the list, but now I cannot see it in the price list. How do you comment on that? Please advise me at your earliest convenience.
実は本日、他社の風力発電会社と打合せがあり、開発依頼を受けるかもしれません。その際にはオーダーを追加しますので、まずは以上のご質問のご回答、宜しくお願いします。
To say honestly, I have a plan to discuss with another company of wind power generation, and that company may ask me some developments. I will add an order to you if it asks me a development. So I look forward to receiving your reply to my questions.
Just to inform you I am doing our books & your last order #13912 - invoice # RET 23149for green flower & red daisy collars and matching leads, was never charged on our end.So I will be charging the card on file for this order MC ending in 5502 for the amount of $107.97.Your copy will be mailed to you & we apologize for the inconvenience and appreciate your business.
当社の帳簿を現在調べており、あなたの最後の注文、つまり#13912、インボイス#RET23149のグリーンフラワー&レッドデイジーの首輪とそれに合うリードの注文が当方で課金されていなかったことがわかったのでお知らせします。ですから私は5502で終わるこのMCの注文に関して、$107.97を記録にあるカードに課金します。あなたのコピーはメールであなたに送られます。また、お手数をおかけしたことをお詫びしますとともに、ご愛顧に感謝いたします。
アインシュタイン愛用。これは筆記用具セットです。アインシュタインが愛用した筆記用具を復刻しました。お気に入りのペン・消しゴム・メモパッドを収納できます。彼の直筆の数式が刻印されています。チラリと見える時間。小窓から現在時刻が見えます。時・分・秒を示す3枚のアルミディスクが、ゆるやかに動きます。裏側にも小窓があり、精密な動きを覗けます。たれるしずくは、プランターに。これは傘立てです。濡れた傘から垂れるしずくがプランターに流れ、植物が元気に育ちます。
Einstein used this type of writing tools. It was his favorite.This is a set of writing tools.A reproduced version of the writing tools, which had been used by Einstein.This can house your favorite pen, eraser and memo pads.The function autographed by Einstein is engraved.Time shown through a tiny window.You can see the time through the tiny window.Three aluminum discs, indicating hours, minutes and seconds respectively, move slowly.It has another tiny window on the rear side, through which the precise movement can be seen.Water dropping from umbrellas goes to the planter.This is an umbrella stand.Water dropping from umbrellas goes down to the planter, and helps the plant grow well.
U.S. Pay Pal Accounts Only. Presented for auction is an Akai Professional MPC 1000 Digital Drum Machine. This machine was returned to us because after having been tested again, it does not emit sound through the left headphone speaker. But it emitted sound through the right headphone speaker. Cosmetically it looks new. We are relisting the machine "AS IS". We are not guaranteeing the machine. I am simply repeating what the customer indicated what he said to be wrong with the instrument. There could be additional problems with the instrument, therefore we are selling it AS IS.
アメリカのペイパルアカウントのみ。オークションに出されているのはAkaiプロフェッショナルMPC1000デジタル・ドラム・マシンです。このマシンは、再テストの結果、左ヘッドフォンのスピーカーが音を出さないため当社へ返品されました。しかし右ヘッドフォンのスピーカーからは音がでます。外観は新品のように見えます。当社はこのマシンを現状のままの状態で再出品しています。マシンの保証は致しません。当社は単に顧客が述べたこの機器の不具合の説明をそのまま述べているだけです。機器には更に別の問題があるかもしれませんので、「現状のまま」売り出しております。
私は新品の商品を購入しましたが、送られて来た商品はマジックの跡があり、部品が一部壊れていました。セラーに一部返金を求めましたが、返品しろといってこちらの言う事を聞いてくれません。商品は母へのプレゼントとして購入しました。母はそのまま使うといって聞きませんでした。ですので商品は既に使用しています。妥当な値段以外を返金して欲しいのです。詳しくはメッセージのやりとりを見てもらえれば分かると思います。破損している商品の写真もあります。よろしくお願いします。
I bought a brand-new item, but it had a mark written with a magic marker and was partly broken.I requested a partial refund to the seller, but the seller insisted that I should return it and did not wanted to listen to me. I bought it as a gift for my mother. My mother said that she would use it as it was, and did not want to listen to me. Therefore, the item is used by her.I agree to pay for the item but to the extent it is reasonable, and wish the seller to refund me a part of the price of the item since it was not a brand-new one as the seller explained.Please see the messages between us, which is self-explanatory.Photos showing the broken item is also included.Thank you in advance.
Note: The two settings above determine to which ebay country site snipes are sent to, from the main, and from the mirror server respectively. Search the forum to understand this setting. If you are not sure what these should be set to, leave it at its default values (United States), regardless of which country you reside in.Note: You will have to re-enter (or edit) all your snipes after changing this setting for changes to take effect.Notifications for your account are: On
注:上の2つの設定は、メインサーバーからとミラーサーバーからのそれぞれでebayのどの国のサイトで競り落とされるかを決めるものです。この設定を理解するにはフォーラムを探すと良いでしょう。これらをどの設定にすべきかについて良く分からない場合は、あなたがどの国に住んでいるかにかかわらず、デフォルト値(アメリカ)のままにしておいてください。注:この設定を変更した後に設定変更を有効にするには、あなたの全ての入札をやりなおす必要があります。
Toy Story Snow globePlay's " You've got a Friend in Me" ( with singing)!Globe is not a wind up but plays music by pressing a button on the bottom. Comes with Batteries. Comes with box . Tail of the car was broken but fixed I can't guarantee they will stay on. Also Slinky dog has one ear chipped off the piece of the ear will be included but not fixed. See pictures. Otherwise globe is in good condition. Will be shipped securely.
トイ・ストーリーのスノーグローブ「You've got a Friend in Me」を演奏します(歌付き)!グローブはぜんまい式ではありませんが、底のボタンを押すと音楽を演奏します。バッテリー付きです。箱もついています。車の後尾は壊れて修理されていますが、そのままでいられるかは保証できません。スリンキードッグの方耳も少し欠けています。欠けた部分は箱に入っていますが、くっつけられてはいません。写真をご覧ください。その他はこのグローブは良好な状態です。安全に発送されます。
At eBay request, in accordance with a test they are currently conducting for the next several months, cash-back rebates for eBay has been temporarily suspended. This means cash-back will not be available on Mr. Rebates (or any other site on the Internet) for any purchases made on eBay on or after 6/16/11.While we are sorry for any short-term inconvenience this may cause you, we feel it is important for Mr. Rebates to be good partners to its merchants and advertisers in order to maintain the best long-term loyalty program available anywhere in the world.We will let you know as soon eBay completes their internal test and eBay cash-back resumes at Mr. Rebates.
eBayの要請により、現在同社が実施するテスト(今後数カ月かかります)のため、eBayのキャッシュバックのリベートが現在一時的に停止されています。これは2011年6月16日以降にeBayで買った買い物のキャッシュバックがミスターリベーツ(又はインターネットのその他のサイト)上でできなくなることを意味します。このため一時的にご迷惑をおかけすることを申し訳なく思いますが、世界中のどこでも使える最善の長期ポイントプログラムを維持するためには、出品者と広告主にとってミスターリベーツが良きパートナーとなることが重要だと感じています。eBayが社内のテストを完了してeBayキャッシュバックがミスターリベーツで再開され次第、お知らせいたします。
Another crucial question is: Do I produce results as a decision maker or as an adviser? A great many people perform best as advisers but cannot take the burden and pressure of making the deci-sion. A good many other people, by contrast, need an adviser to force themselves to think; then they can make decisions and act on them with speed, self confidence, and courage.This is a reason, by the way, that the number two person in an organization often fails when pro-moted to the number one position. The top spot requires a decision maker. Strong decision makers often put somebody they trust into the number two spot as their adviser and in that position the person is outstanding.
もうひとつの極めて重要な質問がある:自分はデシジョン・メーカーとして結果を出せるか、それともアドバイザーとして結果を出せるか?アドバイザーとして最善の働きをできても、決断をするという重荷と重圧に耐えられないという人はかなり多い。一方、他にも、自分が考えるためにアドバイザーを必要とする人も多い;そういう人はスピード、自信、勇気を持って決断し、それに基づいて行動することができる。ところで、これは、組織の中でナンバーツーの人はナンバーワンの地位を勧められてもうまくいかない理由なのである。このトップの座に必要なのは、デシジョン・メーカーなのだ。強いデシジョン・メーカーはしばしば、自分が信頼を置く人物であってアドバイザーとして本領を発揮する人物をナンバーツーの座にアドバイザーとして配置するものである。