Conyacサービス終了のお知らせ

ghjklb 翻訳実績

本人確認未認証
11年以上前
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ghjklb 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

2. TokoBagus

TokoBagus is another C2C marketplace which is which is confidently rising to the top in Indonesia. Users can post their ads for free there. The company itself is quite aggressive in placing their video ads everywhere.

TokoBagus had a great 2012, snatching numerous e-commerce awards in various categories like best user interface, and marketing strategy. The company also became the second most searched brand in the country according to Google Zeitgeist at that time. In the same year, the company also saw its founders leaving the business in order for them to explore new adventures.

Alexa Ranking: TokoBagus is placed at 891 globally, and it is ranked as the 15th most popular website in the country.

翻訳

2。TokoBagus

TokoBagusは自信を持って、インドネシアのトップに上昇されている別のC2Cの市場です。ユーザーはそこに無料で自分の広告を投稿することができます。会社自体はどこでも彼らの動画広告を配置することで非常に積極的です。

TokoBagusは、最高のユーザーインターフェイス、およびマーケティング戦略のような様々なカテゴリーに多数のe-コマース賞をひったくり、偉大な2012年を持っていた。同社はまた、当時Googleの時代精神によると国で最も検索された第二ブランドとなった。同じ年に、同社はまた、創業者が彼らが新たな冒険を探索するためには事業を残しました。

Alexaのランキング:TokoBagusがグローバル891に配置され、それが国の15番目の最も人気のあるウェブサイトとしてランクされています。

ghjklb 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

4. Multiply

The Multiply marketplace enables its users to set up their shops rather than just posting ads or threads of their goods online. In this way, it’s more like China’s Taobao, which was such a huge success in that country. The site also offers its users several payment options like bank transfers and credit cards, as well as free delivery promotions now and then. Multiply is readying itself to fully become an e-commerce site in 2013 by closing its blogging platform and rebranding.

Alexa Ranking: In Indonesia, Multiply is ranked 47th, and it also has quite an international presence, ranking 17th in the Philippines and 170th in India. Globally, the site is ranked at 705th.

翻訳

4。掛ける

Multiplyの市場は、そのユーザーが単なるオンライン広告やその商品のスレッドを掲示より自分の店をセットアップすることができます。このように、それはその国のような巨大な成功だった中国の淘宝網、もっとだ。このサイトでは、今すぐと入力し、そのユーザー銀行振込やクレジットカードのようないくつかの支払い方法を、だけでなく、無料配信のプロモーションを提供しています。乗算は完全にそのブログのプラットフォームを閉鎖し、ブランディングすることによって2013年のe-コマースサイトになるために自分自身を準備しています。

Alexaのランキング:インドネシアでは、乗算が第四十七位にランクされて、それはまた、フィリピンとインドで第百七十の第17ランク付けし、非常に国際的な存在感を示しています。世界的に見ると、サイトが第七百五にランクされています。

ghjklb 英語 → 日本語 ★☆☆☆☆ 1.5
原文

5. Bhinneka

Bhinneka might be the biggest Indonesian online store which specializes in selling electronics. The company is one of the oldest Indonesian online stores with its website launched as early as 1999. Originally started as a B2C marketplace, it also recently started a C2C marketplace called Bursa Bhinneka.

Users can purchase goods from the site using several payment methods like cash on delivery or credit cards. Deliveries made inside Jakarta area are free of charge.

Alexa Ranking: Bhinneka has a global rank of 3,978th. But its presence in Indonesia is quite strong, ranked 54th locally.

翻訳

5。Bhinneka

Bhinnekaは、エレクトロニクスを専門に扱う最大のインドネシアのオンラインストアであるかもしれません。同社は、1999年には早くも発売し、そのウェブサイトを持つ最も古いインドネシアのオンラインストアの一つである。もともとB2Cの市場としてスタートした、それはまた、最近、ブルサBhinneka呼ばC2Cの市場を開始しました。

ユーザーは、配信またはクレジットカードで現金のようないくつかの支払方法を使用しているサイトから商品を購入することができます。ジャカルタのエリア内で行わ配達は無料です。

Alexaのランキング:Bhinnekaが3978番目の世界ランクを持っています。しかし、インドネシアではその存在は地元で第54回かなり強いランクされています。

ghjklb 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

6. Lazada Indonesia

Lazada Indonesia may be the fastest growing e-commerce company in Indonesia right now. Established just last year, Lazada Indonesia took the country by storm and has earned nationwide coverage in just a short period of time. Some of its exposure is partly thanks to its huge ammunition of money derived from endless investments gathered by parent company, Rocket Internet.

Lazada is an Amazon-like B2C store, and regularly offer discounts on its wide range of products. The company is planning to offer a one-day delivery service in the near future. Other Lazada branches across Southeast Asia are also making significant progress.

翻訳

6。Lazadaインドネシア

Lazadaインドネシアは今、インドネシアで最も急成長している電子商取引会社かもしれません。ちょうど昨年設立され、Lazadaインドネシアは嵐によって国を取って、時間のほんの短い期間で全国展開を得ています。エクスポージャーの一部が部分的に親会社、ロケットインターネットで収集された無限の投資由来お金のその巨大な弾薬のおかげです。

Lazadaは、AmazonのようなB2Cストアであり、定期的に製品の広い範囲上の割引を提供しています。同社は、近い将来に一日配達サービスを提供することを計画しています。東南アジアを越えて他のLazadaの支店も大幅に進展しています。

ghjklb 英語 → 日本語 ★☆☆☆☆ 1.0
原文

There is a restriction in effect at the item level (because of Item-Level gatings on an offer)
This SKU does not exist in the Amazon.com catalog. Your inventory data was not processed. For reasons why, and help fixing this.
This SKU does not exist in your Amazon inventory so we could not process this record. To correct this error for future feeds, add the SKU to your Amazon account. For more information.
Seller is not authorized to list products in this product line or category.
Seller is not authorized to list products by this brand name in this product line or category.

翻訳

アイテム·レベルで有効な制限が(なぜなら提供する上でアイテムレベルgatingsの)があります
このSKUはAmazon.comのカタログには存在しません。インベントリデータは処理されませんでした。理由から、なぜ、これを修正するのに役立ちます。
我々は、このレコードを処理できませんでしたので、このSKUは、あなたのAmazonの在庫は存在しません。将来のフィードのこのエラーを修正するには、あなたのAmazonアカウントにSKUを追加します。詳細については、。
売り手は、この製品ラインやカテゴリの製品を一覧表示する権限がありません。
売り手は、この製品ラインやカテゴリでこのブランド名で製品を一覧表示する権限がありません。