So total budget for 3 games is 500,000 JPY to 800,000 JPY (~200,000 JPY per game) and it should be completed in one month?Problem is that HTML5 games are tricky, technology is still young, so usually these games has poor user experience. If you want best user experience - you need native app. Also HTML5 sound is tricky, standard HTML5 sound library can play only one track/sound at a time. There is WebAudio, which supports multiple sounds at one time, but it's not supported everywhere. So overall gaming with HTML5 is tricky.I don't know any converter that converts APK to Apple devices. Regarding to availability, currently we are fully booked, but who knows maybe there will be free resources sometime soon.
では、3つのゲームの合計金額は50万円から80万円(一つのゲームにつき20万円)、かつ一か月で完成するという事でしょうか?問題は、HTMLの5つのゲームが、技術がまだ若く、使いにくいという事です。通常、これらのゲームは、ユーザーにとって満足は高くありません。もし最高の使い心地を求めるのであれば、ネイティブのアプリケーションが必要です。HTML5の音質もまた、高いとは言えません。標準のHTML5のサウンドライブラリーは、一度に一つのトラック/音のみ再生できます。複数の音を一度に再生できるウェブオーディオがありますが、どこでもサポートを受けられるわけではありません。総じて、HTML5ではゲームはやり難いと言えます。APKファイルを、Appleの機器用に変換できるコンバーターがあるかはわかりません。入手時期に関しては、現在既に予約で一杯です。が、もしかしたら、すぐに空きリソースが出る事があるかもしれませんね。
先日、以下のScriptのAuthorが数百の顧客のメアドをCCでバラまきました故意ではないということですがそれからスパムメールが増えていますたぶんこのメアドのリストが売られたのでしょうABCでは顧客に対して直接メールを送信することは規約で許されてるのでしょうか?またこのAuthorに対して以下のどちらかの処罰をお願いします・このAuthorのScriptを全て削除、そして出品停止・スパムメールを送られた顧客の返金処理甘い処置の場合、自分もこのリストを使わせてもらいます
The other day, the author of the following script scattered hundreds of his/her customers' email addresses by sending out the email with their address copied.I heard that it wasn't done on purpose. However, the number of the spam emails that I receive have been increasing since the email was sent out. I assume that the list of the email address was sold to someone.Does ABC allow to send emails directly to the customer in the terms?Also, I would like you to give the penalty to the author either in one of the followings.- Remove all of the scripts of the author and stop the exhibitions - Refund to customers who were sent the spam emailsIf I assess that the penalty is insufficient, then I will use the list as well.
外観は写真の通り一部破損もございますが、実用十分の機体です♪各動作も点検済で、問題なくバッチリです♪またアワーメーターは下記の通りです。・通電時間 94×10H・ドラム回転時間 17×10H・テープ走行時間 14×10H・スレッディング回数 39×10加えて、一生懸命清掃も致しました♪また上記の根拠として基本動作につきまして、3月に都内専門店にて作動確認済ですので、その点ご安心ください!<付属品>・DC電源ケーブル・充電器※写真に写っているもの全てです。
There is some damage on the body as it's found in the picture, but it can still use as aircraft♪I inspected each operation and did not find any troubles at all.♪Below is the data of the hour meter-Electrification time: 94 x 10H-Drum rotating time: 17x 10H-Tape running time: 14x 10H-Number of threading: 39x10In addition to the above, I also cleaned it up.♪Furthermore, to ensure its operability, I had it checked by bringing in to the speciality shop in Tokyo on March.<Accessories> - DC Power cable - Charger ※ All in the photo are included
Metal SpinningMetal spinning ranges from an artisan's specialty to the most advantageous way to form round metal parts for commercial applications. Artisans use the process to produce architectural detail, specialty lighting, decorative household goods and urns. Commercial applications include rocket nose cones,cookware, gas cylinders, brass instrument bells, and public waste receptacles. Virtually any ductile metal may be formed, from aluminium or stainless steel, to high-strength, high-temperature alloys. The diameter and depth of formed parts are limited only by the size of the equipment available.
金属スピニング加工金属スピニング加工は、商業製品用の金属を丸くするのに使われる技術で、職人の専門技術の一つから最も有効な方法にまで、多岐に渡ります。建築のディティールや特殊照明、装飾的な家庭用品、骨董などを生産する際、職人はこの技術を使います。商業製品には、ロケットのノーズコーン、調理器具、ガスボンベ、金管楽器の鐘、そして公共廃棄物用の容器が含まれます。実質的には、アルミニウムやステンレス鋼から、高強度・高温合金まで、あらゆる延性の金属をこの技法で形成出来ると言えます。形成した部品の直径と深さは、使う機器のサイズによって制限されます。
The spinning process is relatively simple. A formed block is mounted in the drive section of a lathe and a pre-sized metal disk is then clamped against the block by a pressure pad, which is attached to the tail-stock The block and work piece are then rotated together at high speeds with a localised force applied to the work piece to cause it to flow over the block. The force is usually applied via various levered tools. Simple work pieces are just removed from the block, but more complex shapes may require a multi-piece block.
金属スピニング加工の工程は比較的シンプルなものです。形成されたブロックは、旋盤の駆動部に装着され、予めサイズが計られた金属ディスクがテールストックに取り付けられた加圧パッドによるブロックに押し付けられて絞められます。次にブロックとワークピースを、ワークピースをブロック上に流れるようにするため、局部的な負荷をかけながら高速で回転させます。負荷は通常、さまざまなレバー式ツールによってかけられます。単純な形状のワークピースは簡単にブロックから外れますが、より複雑な形状のものは、複数ピースのブロックが必要になる場合があります。
Extremely complex shapes can be spun over ice forms, which then melt away after spinning. Because the final diameter of the finished product is always less than the starting diameter, the work piece must thicken, elongated radially, or buckle circumferential."Hot Spinning" is a process involves spinning a piece of metal on a lathe where the metal is highly heated. Once heated, the metal is then shaped as the tool on the lathe presses against the heated surface forcing it to distort as it spins. Parts can then be shaped or necked down to a smaller diameter with little force exerted, providing a seamless shoulder.
非常に複雑な形状のものは、結氷で加工され、加工後に溶解します。完成品の直径は、常に最初の直径よりも小さいため、加工する破片は厚めにし、放射状に引き伸ばし、円周を締める必要があります。「ホットスピニング加工」は、熱く熱された金属片を旋盤上で回転させる作業を含むプロセスです。一旦加工されると、金属を回転させながらねじ曲げられ、加熱された表面に押付けるようにして旋盤上で道具へと形成されていきます。それから部品は継ぎ目の無いくぼみを作りつつ、ほんの少しの力を加えて小径に絞られていきます。
Simplex Kettles is the world leading brand for the manufacture of traditional Old English whistling tea kettles.With both copper and chrome over copper, Simplex kettles are both timeless and durable, providing a unique and attractive addition to your kitchen, as well as being a practical appliance for your home that will provide you with many years of joyful service.Production ProcessCopper NuggetsOur Simplex copper kettle range is manufactured to the highest standards that we have followed for more than a hundred years. Our HistoryTweed Family CrestSimplex Kettles was originally founded in 1903 by Newey & Bloomer Ltd, a metal spinning company based in Birmingham UK.
シンプレックス・ケトルズは、古き良きイギリスの笛吹きティーケトル(紅茶用やかん)製造において世界をリードするブランドです。カッパー(銅)に、さらにカッパーとクロムの両メッキをほどこして造られるシンプレックス・ケトルは、時代を超越したデザインと耐久性であなたの台所に個性と魅力を加えるだけでなく、実用的な家電としても長きに渡りご愛用頂けます。製造工程銅ナゲット(塊)シンプレックス・カッパー・ケトルは、私達が100年以上も守り続けている最高水準の製造工程にて造られています。シンプレックス・ケトルズ社の歴史ツイードの家紋シンプレックス・ケトルズ社は英国の工業都市であるバーミンガムに拠点を置く、金属スピニング加工の会社であったニューウェイ&ブルーマー社により、1903年に設立されたのが始まりです。