Thanks for shopping on eBay! To help you keep track of your purchases, we're sending you this order update.You can also keep track of all your purchases in My eBay.
eBayでお買い物頂きましてありがとうございます。ご注文品の処理状況の最新情報をお送りいたします。お客様が注文された全ての品物についての情報はMy eBayでもご覧いただけます。
I relocated from one state in the usa to another state on tuesday to be closer to my family. I am trying to get adjusted to where everything is here and at the mercy of others until i get my car here. I am waiting to have my internet turned on, and have to use others computers until they do. I am mailing off your marx wind up this morning. I will be posting more wind ups as soon as i get settled, and if you buy again, i ship for free because you have bought from me already.
私は家族の近くに住むため、火曜日にアメリカのある州から別の州に引っ越しました。すべてがあるこちらに順応しようとしており、車がこちらに届くまでの間はほかの事に翻弄されて(他の人の世話になって?)います。自分のインターネットが開通するのを待っているので、それまでは他の人のコンピュータを使わなくてはなりません。あなたのねじ仕掛け(手巻き式?)のmarxを今日の朝お送りいたします。他のねじ仕掛け(手巻き式?)のものもこちらが落ち着き次第、アップします。もし再度ご購入いただける場合には、すでにお買上履歴のあるので無料(送料?)でお送りいたします。
It was announced on Thursday that singer Lady Gaga will serve as guest on "Tonight Show With Jay Leno" on February 14, appearing on the Valentine’s Day episode alongside guest Sofia Vergara and musical performer John Legend.Maybe Gaga can present Jay with a heart-haped box of chocolates? Or, perhaps, a real cow’s heart, given her penchant for beef-derived accessories?
歌手のレディ・ガガがSofia Vergara と ミュージシャンのJohn Legendと共に"Tonight Show With Jay Leno"の2月14日バレンタインデー放送分ににゲスト出演することが木曜日に発表された。レディ・ガガがジェイにハート型のボックスに入ったチョコレートをプレゼントするかも?それとも、牛肉で作ったアクセサリーへのご執心を考えると、もしかすると本物の牛の心臓かも?
Lady Gaga, Aretha Franklin and Melissa Etheridge will be among the stars honoured at the world’s first exhibit devoted to the most influential female artists of all time. Women Who Rock: Vision, Passion, Power will celebrate women who “moved rock and roll music and the American culture forward,” according to the official press release.The exhibit, set to be launched at the Rock and Roll Hall of Fame on May 13th, will spotlight more than 60 female artists and fill two floors of the museum.
史上最も影響力のある女性アーティストをテーマとした、世界初の展示会にレディ・ガガ、アレサ・フランクリンそしてメリッサ・エスリッジが、他のスターと共に名を連ねることとになった。正式なプレスリリースによるとWomen Who Rock:Vision, Passion, Power は「ロックとロックミュージック、アメリカの文化を動かした」女性達を賞賛するものだという。この展示会はRock and Roll Hall of Fame で5月13日に始まる予定で60名以上の女性アーティストにスポットを当てて、博物館の2つのフロアをうめつくす。
Lady Gaga is the March cover girl for the US edition of Vogue. Reports of this issue first surfaced back in November when Gaga was seen around Antwerp, Belgium. The spread was shot at the Museum of Fine Arts by Mario Testino. The issue hits shelves February 22nd.
レディ・ガガがアメリカ版ヴォーグ3月号のカバーを飾った。本号の記事で11月にレディ・ガガがベルギーのアントワープに出現したことが始めて明らかになった。Museum of Fine Arts by Mario Testinoでの写真が見開きになっている。本号は2月22日に発売される。
包んで冷やす包んだ後冷蔵庫に入れてください。
Dont know what you talking about the item was new, with original protectives films, item New, and clean, are you sure they did/t change it on your waythis perosn is crazy the item was new and as described, this person wants to take advantage of paypal and meI would take the iphone back as long as it is the same condition I sent itwhy this guy claim this stupid issues two weeks after receiving the item, wich is new and in new condition, and stayed on ebay not on original boxJust sold an used on yesterday and described it as used and sold it for more 660, don't know what this guy wants this iphone in the original box would sell for about 800 900 or even a 1000 on ebay,
あなたがなにをおっしゃっているのかわかりませんが、品物は新品で、購入時の保護フィルム付き、新品できれいでした。発送途中で入れ替わってしまったわけではないでしょう。品物が記載どおり新品なのにこの方はまともじゃないです。この方はpaypalと私をだましているだけです。私は発送したときと同じ状態であるのなら iphoneの返品を受け付けます。どうしてこの男性はこのようなばかげた事を、購入時の箱でなく、ebayの箱にはいっていただけで、新しく新品状態の品物の苦情を受領後2週間して持ち出してきたのだろうか。昨日売れたものは使用品と記載されていても660ドル以上で売れていたし、この男性が望む、購入時の箱に入ったものなら、ebayでは800~900ドルいやさらに1000ドルはするであろう。
I hope you received my messages on ebay. I am trying to find out where happened the mistake with parcels. Please can you check what address is on the box under the paper with details from post office? When you take that paper out there is address on the box. Please can you check that address?
私がeBayに載せたメッセージを受け取っていらっしゃることを願っています。貨物についてどこで間違いが発生したかを調べようとしています。箱についている郵便局からの詳細が記載された用紙の下に書いてある住所をご確認頂けますでしょうか?その用紙を取ると住所が箱に書いてあります。その住所のご確認を御願い致します。
Thanks! You're all set.When bidding or buying just look for the logo and you'll earn 2% back on that purchase. It's just our little way of saying "thanks" for your business.Remember:Check your Bucks balance any time you want in My eBay. After every 3 month earning period, we'll give you an eBay Bucks certificate you can use to buy more great stuff on eBay. After you receive your certificate, you'll have 30 days to spend it.
ありがとうございます。以上で手続きが完了しました。入札や購入時にロゴを探すだけで、購入金額の2%の還元が受けられます。これは当社からお買い上げの方へのささやかな"感謝"の気持ちです。ご記憶下さい:My eBayでBucks(ポイント)残高をいつでもご確認下さい。eBay で素敵な品物購入にお使いいただけるeBay Bucks certificateを3ヶ月ごとに差し上げます。certificateご利用の期限は30日間です。
Sorry to be late.Do you want $ 25 from any goods to arrive safely?And the claim from paypal or ebay invoice or you can request for us in?
御連絡が遅くなりすみません。品物が無事届くようにするために25ドル必要ということでしょうか?その金額はペイパルまたはイーベイから請求されますか、それともあなたから請求されますか?
1413/ IllusionMint condition with baseFrom my personal collection. From my personal collection. Please see the other mermaids I have listed this week.Has been displayed in curio cabinet since purchase.No cracks, no breaks, no chips. Needs a good cleaning. I did not want to risk damageThe base has a few marks on it. The actual mermaid is gorgeous and perfect.If you would like more pictures, please ask...
1413/Illusion台座付極美品当方の個人コレクションより。当方の個人コレクションより。今週出品したこのほかのマーメイドもご覧下さい。購入後キュリオ・キャビネットに飾っていました。ひび、破損、欠けはなし。上質なクリーニングの必要あり。当方では破損の危険を避けたかったためクリーニングはしていません。台座には傷・へこみが2、3有り。マーメイド実物は極めて美しく完璧です。追加の写真をご希望の場合は御連絡下さい。
Label/Receipt Number: LC46 3241 511U SClass: First-Class Mail InternationalService(s): International LetterStatus: Processed through Sort FacilityYour item was processed through and left our JAMAICA, NY 11430 facility on February 01, 2011 at 7:13 am. The item is currently in transit to the destination. Information, if available, is updated periodically throughout the day. Please check again later. Detailed Results Processed through Sort Facility, February 01, 2011, 7:13 am, JAMAICA, NY 11430 Acceptance, January 31, 2011, 4:59 pm, NEW YORK, NY 10007
ラベル/受領番号: LC46 3241 511U S分類:国際普通郵便サービス:国際書簡状況:分類施設で処理済お客様の貨物は分類後、2011年2月1日午前7:13に当方のニューヨーク市ジャマイカ11430の施設から発送されました。現在最終目的地に向けて運搬中です。情報は一日を通じて定期的に更新されています。後ほど再度ご確認下さい。詳細結果2011年2月1日午前7:13に当方のニューヨーク市ジャマイカ11430の分類施設で処理済2011年1月31日午後4:59 ニューヨーク市ニューヨーク 10007にて受領
We will be back on 2-4, but there are alot of orders that needs to be processed before yours. We will try to get your mats processed and shipped by 2-11 - 2-14 and will upgrade shipping to standard instead of economy.
私たちは2/4に戻る予定ですが、お客様のご注文分の前に処理しなければならない注文分が多数あります。なんとかお客様のマット分を処理し2/11~14までには出荷するように致します。また貨物につきましてはエコノミーからスタンダードにグレードアップ致します。
We are on Chinese NEw Year vacation, so your order will not be processed till we get back. Also, if you purchase 3 more mats, we'll give you 1 for free and upgrade shipping.Ok, no problem. Use the buyout button for 3 of those mats then we will include the other one for free and upgrade shipping. We also just added 2 more K-on mats. The images are a sample of how it would look like, we are still waiting for the shipment to arrive so we can take a picture of the actual mat -
私どもは今チャイニーズ・ニューイヤーの休暇中です。そのためお客様からのご注文は休暇が終わるまで処理ができません。なお、もしマットをあと3枚ご購入いただけましたら、無料でもう1枚おつけし、配送のランクをグレードアップ致します。ご了承いただけましたら、バイアウトボタンを使ってマット3枚をお選び下さい。ご注文品に無料でもう1枚と配送のランクをグレードグレード致します。さらにK-onマットをもう2枚追加いたします。サンプルがどのようなものかわかる画像については、まだ貨物が届けばマット実物の写真がとれるので、現在到着を待っているところです。
how are you doing? I didn't want to disturb your rest so I didn't write the last week. But when you have time, please send me the Address of Shinsei Bank because I will need the address to transfer the money to you. I will also need the SWIFT CODE for the your bank as required on the form I need to fill up for the transfer.We will have a long holiday here because its Chinese New Year this week.Please let me know when is a good time to send the boxes to you too.Hope to hear from you soon.
お元気ですか?お休みの所お邪魔したくなかったので、先週は書きませんでした。でも、お時間があるときに、新生銀行の住所を御連絡下さい。あなたへの送金時に住所が必要になります。また、私が送金時に記入する用紙にはあなたの銀行のSWIFT CODE が必要となるので教えて下さい。今週は中国のお正月になるので長い休暇を取る予定です。それから、いつごろ箱をお送りすればよいか御連絡下さい。お早いお返事をお待ちしております。
Last year showed positive results in terms of credit spreads, asset impairments, equity market performance, balance sheet and product de-disking, and access to the capital markets and overall risk management.U.S. life and health insurers will be impaired by mortgage loan delinquency levels, which remain above pre-crisis levels, and delinquencies of subprime loans, which remain elevated.The quality of capital for the entire industry has eroded because of life insurers’ decision to monetize hidden capital on companies’ statutory balance sheets such as bonds and stocks.
昨年は信用格差、資産価値の減損、株式市場の業績、貸借対照表、製品デ・ディスキング、資本市場と全般的なリスクマネジメントへの参入といった面でよい結果を示しました。アメリカの生命及び健康保険各社は、依然として危機状態に陥る前の水準を上回っている住宅ローンの滞納レベルと、高い水準が続くサブプライムローンの延滞率により正常な機能を果たさなくなるだろう。業界全体の資本の質は生命保険会社が企業の法定貸借対照表から社債や株式といった隠し資本を収益化すると決めたことで徐々に蝕まれてきている。
The increase of financial leverage and contributed proceeds to organizations’ operating companies improved capital measures, yet reduced future financial flexibility for the operating companies.The December 2010 rise in interest rates may moderate the level of unrealized gains recorded in insurers’ fixed-income portfolios when year-end numbers are reported, the organization said.Life insurers’ use of risk management and their attempt to curtail sales of capital-intensive and interest-sensitive products will prepare them if interest rates increase or remain at the same low rates.
財務レバレッジの増加と拠出収益は組織の運営会社の資金調達手段を改善させたが、将来的には運営会社の財務の柔軟性を悪化させることになるだろう。2010年12月度の金利上昇により、年度末の数値が報告されている保険会社の固定収入ポートフォリオに未実現損益のレベルが緩和されるだろうと組織は述べた。生命保険会社はリスクマネジメントを用い資本集約的で利益重視の製品販売を縮小し、金利上昇と現状と変わらぬ低金利に備える見込みだ。