We are on Chinese NEw Year vacation, so your order will not be processed till we get back. Also, if you purchase 3 more mats, we'll give you 1 for free and upgrade shipping.Ok, no problem. Use the buyout button for 3 of those mats then we will include the other one for free and upgrade shipping. We also just added 2 more K-on mats. The images are a sample of how it would look like, we are still waiting for the shipment to arrive so we can take a picture of the actual mat -
私どもは今チャイニーズ・ニューイヤーの休暇中です。そのためお客様からのご注文は休暇が終わるまで処理ができません。なお、もしマットをあと3枚ご購入いただけましたら、無料でもう1枚おつけし、配送のランクをグレードアップ致します。ご了承いただけましたら、バイアウトボタンを使ってマット3枚をお選び下さい。ご注文品に無料でもう1枚と配送のランクをグレードグレード致します。さらにK-onマットをもう2枚追加いたします。サンプルがどのようなものかわかる画像については、まだ貨物が届けばマット実物の写真がとれるので、現在到着を待っているところです。
how are you doing? I didn't want to disturb your rest so I didn't write the last week. But when you have time, please send me the Address of Shinsei Bank because I will need the address to transfer the money to you. I will also need the SWIFT CODE for the your bank as required on the form I need to fill up for the transfer.We will have a long holiday here because its Chinese New Year this week.Please let me know when is a good time to send the boxes to you too.Hope to hear from you soon.
お元気ですか?お休みの所お邪魔したくなかったので、先週は書きませんでした。でも、お時間があるときに、新生銀行の住所を御連絡下さい。あなたへの送金時に住所が必要になります。また、私が送金時に記入する用紙にはあなたの銀行のSWIFT CODE が必要となるので教えて下さい。今週は中国のお正月になるので長い休暇を取る予定です。それから、いつごろ箱をお送りすればよいか御連絡下さい。お早いお返事をお待ちしております。
デザイナーと雑誌編集長によるコレクションの お勧めコーディネー ト等のトークイベント。 マ ネキン3体にお勧めコーディネートを着せる。 席に限りがあるので先着順とする。 イベント集 客数は30名を予定。期間限 定で、春夏コレクションからのオリジナ ルナンバー刺繍オーダー会を開催します。アイテム をセレクトして数字0~ 9の好きな数字を2サイ ズからセレクトする。 添付ファイルの数字を使 用しますが、 3の数字のフォーマットがないの でご手配お願いします。
Talk event featuring recommended coodinates from new collection hosted by designer and chief editor of a magazine. Dress three mannequins in recommended coodinates. Since the venue size is limited, we usher the audience in order of arrival.Expecting number of attendance is 30 people. We will hold a limited time offer original number embroidery order fair of Spring and Summer collection. Customer selects item and then chooses the favorite number of two different sizes from 0 to 9. We will use the numbers in the attached file, however since we do not have the format for number 3, please make preparation for that.
あなたのポイントをお使い頂くことができません。
You can not use your points.
入荷数は、オーダーした数より 10 点少ないで す。 不足分の入荷は、いつ頃になりますか。また、 靴を追加オーダーしたいです。 出荷予定の靴と 同じ時期に出荷できますか 。遅くても 2 月 15 日までに納品して下さい。なぜ なら、 2 月 20 日 イベントで使用する靴です。
The quantity of the goods we received is 10 items lesser than we ordered. Please advise when will be the shortfall shipped? In addition to that, we'd like to repeat the order of shoes. Would it be possible for you to ship the shoes out in the same period with the shoes which scheduled to be shipped? Please deliver those goods by February 15 at the latest. Because we'll use them at the event on February 20.
南の国なのに、朝方はかなり寒い。街に出て暖かい布団を買おうと思っても売っていないのです。
Even in the southern country, it is very cold early in the morning. I went out to the town and tried to buy a warm futon, but there were no shop that carry the warm futon.
昨晩、DHLから、サンプル商品の出荷と思われる書類 を頂き、 納品先が大阪でしたが、東京に指示を 変更致しました。 サンプルは本当に昨日、出荷 されていますか? 展示会が近いので土曜日までには東京に納品したいのでよろしく お願い致します。
I received a document which appears to be acknowledgment of shipping of sample items. The delivery destination was Osaka, but I changed it to Tokyo. Please make sure that the sample items were really shipped out yesterday. I would like to deliver them to Tokyo by Saturday, since trade show is just around the corner.
その後、この荷物の破損事故の解決についての進展状況はどうなっていますか?連絡をお待ちしています。
How did it come out about current status of solution for breakage failure of the shipment since then? I'm waiting for your reply.
Last year showed positive results in terms of credit spreads, asset impairments, equity market performance, balance sheet and product de-disking, and access to the capital markets and overall risk management.U.S. life and health insurers will be impaired by mortgage loan delinquency levels, which remain above pre-crisis levels, and delinquencies of subprime loans, which remain elevated.The quality of capital for the entire industry has eroded because of life insurers’ decision to monetize hidden capital on companies’ statutory balance sheets such as bonds and stocks.
昨年は信用格差、資産価値の減損、株式市場の業績、貸借対照表、製品デ・ディスキング、資本市場と全般的なリスクマネジメントへの参入といった面でよい結果を示しました。アメリカの生命及び健康保険各社は、依然として危機状態に陥る前の水準を上回っている住宅ローンの滞納レベルと、高い水準が続くサブプライムローンの延滞率により正常な機能を果たさなくなるだろう。業界全体の資本の質は生命保険会社が企業の法定貸借対照表から社債や株式といった隠し資本を収益化すると決めたことで徐々に蝕まれてきている。
The increase of financial leverage and contributed proceeds to organizations’ operating companies improved capital measures, yet reduced future financial flexibility for the operating companies.The December 2010 rise in interest rates may moderate the level of unrealized gains recorded in insurers’ fixed-income portfolios when year-end numbers are reported, the organization said.Life insurers’ use of risk management and their attempt to curtail sales of capital-intensive and interest-sensitive products will prepare them if interest rates increase or remain at the same low rates.
財務レバレッジの増加と拠出収益は組織の運営会社の資金調達手段を改善させたが、将来的には運営会社の財務の柔軟性を悪化させることになるだろう。2010年12月度の金利上昇により、年度末の数値が報告されている保険会社の固定収入ポートフォリオに未実現損益のレベルが緩和されるだろうと組織は述べた。生命保険会社はリスクマネジメントを用い資本集約的で利益重視の製品販売を縮小し、金利上昇と現状と変わらぬ低金利に備える見込みだ。
迅速な対応ありがとうございます。商品は気に入って購入したものなので、10$の返金はありがたく受け入れさせて頂きたいと思います。配送番号がわかり次第連絡を下さい。こちらも商品到着次第、連絡させて頂きます。
Thank you for your quick response. I purchased the item since I love it. So I accept the refund of 10$ with gratitude. Please let me know the tracking number of the shipment as soon as you get. I'll inform you as soon as I receive the shipment.