ありがとうございます。私はほぼ、日本語しか話せないので、日本語の通訳の方をお願いできれば、問題ありません。通訳者を立てていただければ、電話でのコンタクトも可能です。どうかよろしくお願いします。
Thank you. I speak only Japanese mostly so there wouldn't be an issue if we have a Japanese translator.We can contact over the phone as well if a translator is available. Thank you for the consideration.
本日送金致しました。数日後ご確認ください。お聞きしたいことがあります。Fenglongという会社は御社の関係会社でしょうか。この会社が日本で御社のブランドを商標登録しています。もし可能であればPSEマークの付いたACアダプターを10個ほど余分に入れていただくことはできますでしょうか。
The payment is submitted today. Please confirm in a couple of days.I have a question. Is the company "Fenglong" related to your company? This company has registered your brand as a trademark in Japan.If possible, could you include extra 10 x AC adapters with PSE mark?
ブレーキパッドの残量が少ないことをあなたは”No brakes ”と言っているのでしょうか? また、バッテリーについては充電しても電圧があまり上がらなかった、ということでしょうか?そもそも、ブレーキパッドやバッテリーは消耗品ですので定期的な交換が必要です。その他に、タイヤ、エンジンオイル、ブレーキオイル、ATオイルなども同じく定期的に交換が必要です。我々日本の販売者は、すべての消耗品を新品に交換して販売することはありませんのでご理解ください。
Do you mean brake pads are worn out by saying "No brakes" ? As for the battery, do you mean it doesn't hold enough voltage after recharging it?Brake pads and battery are consumable items and required to replace regularly,In addition, Tires, Engine oil, Brake and AT fluids are also required to be replaced routinely.Please understand that not all consumable items are replaced with new ones when Japanese sellers sold it.
長い間待たせてすまない日本の正月も終わるので君の商品を発送する私はAを2セット、bを3セットを持っている私はbを800$で売りたい今回君は全部でいくつ必要か?必要な数を教えて高額なので1度に全てを発送すると返送、紛失等のトラブルの時のリスクが大きいので分けて発送をしたいそのかわり送料は私が負担するebayの相場が少し安くなってきたので、君への売値も少し下げます君は壊れている(動作未確認の)商品でも購入できるか?商品は到着したが君は不在だったようだ確認して商品を受け取って欲しい
I apologize for keeping you waiting for a long time. As Japanese new year's holiday is over, I'm going to ship the merchandise.I have two A set, three B set in stock.I would like to offer B for $800.How many items would you like this time? Please let me know the quantity. If shipped everything together, the risk of damage would be high in case of logistic issues such as missing package or return process. In order to mitigate this, I would like to ship them separately. Shipping cost is on me.I see the market price on eBay getting low, I would like to lower the price for you.Would you mind buying broken item (or working condition not verified)?It appears that the merchandise was being delivered however you were not present. Please confirm and receive it.