元の翻訳 Je suis vraiment désolé que j'ai vendu le produit dans Amazon avec un prix erroné.Bien qu'il soit sans permission, je vais procéder à l'annulation.Si vous n'êtes pas d'accord avec cela, s'il vous plaît me dire vos conditions et je vais essayer de conformer.Merci beaucoup.
修正後 Je suis vraiment désolé d'avoir vendu le produit sur Amazon à un prix erroné.Bien que sans votre permission, je vais procéder à l'annulation de la vente.Si vous êtes en désaccord, dites-moi vos conditions et j'essayerai de vous satisfaire.Merci beaucoup.
元の翻訳 « Un frais de remise en stock est un pourcentage du prix de l'article selon le type d'article et l'état dans lequel il est retourné. Si vous souhaitez, vous pouvez prélever un frais de remise en stock de jusqu'aux montants suivants :Jusqu'à 20 % du prix de l'article - Les articles média ou non-média en état d'origine qui sont retournés plus de 30 jours après la livraisonJusqu'à 50 % du prix de l'article - Les articles qui ne sont pas en état d'origine, qui sont endommagés, ou qui présente des parties manquantes pour des raisons autre que l'erreur du vendeurJusqu'à 50 % du prix de l'article :Livres présentent d'évidentes traces d'usureCDs, DVD, casettes VHS, logiciels, jeux videos, cassettes, ou disques vinyles qui ont été ouverts (enlevés de l'emballage) »
修正後 « Un frais de remise en stock est un pourcentage du prix de l'article selon le type d'article et l'état dans lequel il est retourné. Si vous souhaitez, vous pouvez prélever un frais de remise en stock de jusqu'aux montants suivants :Jusqu'à 20 % du prix de l'article - Les articles média ou non-média en état d'origine qui sont retournés plus de 30 jours après la livraisonJusqu'à 50 % du prix de l'article - Les articles qui ne sont pas en état d'origine, qui sont endommagés, ou qui présente des parties manquantes pour des raisons autre que l'erreur du vendeurJusqu'à 50 % du prix de l'article :Livres présentant d'évidentes traces d'usureCDs, DVD, cassettes VHS, logiciels, jeux videos, cassettes, ou disques vinyles qui ont été ouverts (enlevés de l'emballage) »
元の翻訳 "Dans le cas où un retour est demandé par le client seulement les articles inutilisés et non ouverts seront acceptés pour le retour. S'il vous plaît comprendre que quand un article est retourné par requête, le client est responsable de jusqu'à 20% du prix initial du produit à titre de frais de retour pour les articles non ouverts, et jusqu'à 50% pour les articles ouverts/utilisés. Les frais d'expédition de retour sont également la responsabilité du client.S'il vous plaît comprendre que selon les circonstances, quand un article est retourné le client est généralement responsable de 100% des frais originaux de livraison."
修正後 "Dans le cas où un retour est demandé par le client seuls les articles non utilisés et non ouverts seront acceptés. Lorsqu' un article est retourné à sa demande, le client devra régler jusqu'à 20% du prix du produit à titre de frais de retour pour les articles non ouverts, et jusqu'à 50% pour les articles ouverts/utilisés. Les frais d'expédition de retour sont également à la charge du client.Selon les circonstances, lorsqu'un article est retourné, le client est généralement responsable de 100% des frais originaux de livraison."