Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 61 / 1 Review / 2014/06/11 16:56:47

patriciaaph
patriciaaph 61 Hi! I'm a Translator (English, French...
英語

"In the event that a return is requested by the customer only unused and unopened items will be accepted for return. Please understand that when an item is returned by request, the customer is responsible for up to20% of the original product price as return fee for unopened items, and up to 50% for opened/used items. The return shipping charges are also the responsibility of the customer.

Please understand that depending on the circumstances, when an item is returned the customer is generally responsible for 100% of the original shipping charges."

フランス語

"Dans le cas où un retour est demandé par le client seulement les articles inutilisés et non ouverts seront acceptés pour le retour. S'il vous plaît comprendre que quand un article est retourné par requête, le client est responsable de jusqu'à 20% du prix initial du produit à titre de frais de retour pour les articles non ouverts, et jusqu'à 50% pour les articles ouverts/utilisés. Les frais d'expédition de retour sont également la responsabilité du client.

S'il vous plaît comprendre que selon les circonstances, quand un article est retourné le client est généralement responsable de 100% des frais originaux de livraison."

レビュー ( 1 )

fbaills 50
fbaillsはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/20 14:31:28

元の翻訳
"Dans le cas où un retour est demandé par le client seulement les articles inutilisés et non ouverts seront acceptés pour le retour. S'il vous plaît comprendre que quand un article est retourné par requête, le client est responsable de jusqu'à 20% du prix initial du produit à titre de frais de retour pour les articles non ouverts, et jusqu'à 50% pour les articles ouverts/utilisés. Les frais d'expédition de retour sont également la responsabilité du client.

S'il vous plaît comprendre que selon les circonstances, quand un article est retourné le client est généralement responsable de 100% des frais originaux de livraison."

修正後
"Dans le cas où un retour est demandé par le client seuls les articles non utilisés et non ouverts seront acceptés. Lorsqu' un article est retourné à sa demande, le client devra régler jusqu'à 20% du prix du produit à titre de frais de retour pour les articles non ouverts, et jusqu'à 50% pour les articles ouverts/utilisés. Les frais d'expédition de retour sont également à la charge du client.

Selon les circonstances, lorsqu'un article est retourné, le client est généralement responsable de 100% des frais originaux de livraison."

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mamabrouk mamabrouk 2014/06/25 08:56:24

En cas de demande de restitution par un client, seule celle des articles non utilisés et non ouverts sera acceptée. Nous portons à votre connaissance que dans le cas où un article est restitué à sa demande, le client est responsable à hauteur de 20% du prix initial du produit à titre de frais de restitution pour ce qui est des articles non ouverts, et jusqu'à 50% pour ce qui concerne les articles ouverts et ou utilisés. Les frais d'expédition de retour sont à la charge du client.

Veuillez comprendre également que selon les circonstances, quand un article est restitué, le client est généralement responsable de la totalité des frais originels de livaison.

コメントを追加