クラウドファンディング・イン・ジャパンーー手描き短編アニメーション“カラスの涙”「カラスの涙」はマルチプレーンカメラを使用した短編アニメーション作品。マルチプレーンカメラとは、セルアニメの制作で使用された特殊な映画撮影用のカメラのことを指す。「カラスの涙」では、そのカメラを使用し一枚一枚手描きの原画を撮影して制作している。
Crowdfunding in Japan - "Glass Tears," a hand-drawn animated short film"Glass Tears" is a short animation using multi-plane cameras. Multi-plane cameras are a special type of camera used to capture cell animation. In "Glass Tears," these cameras were used to capture each individual hand-drawn frame.
大学時代に禁酒法時代の意味を持つパドロックという名のバーで働いてたよ。偶然でびっくりしたよ。かっこいい南京錠がたくさんだね。
When I was in college, I worked at a bar called Padlock, a reference to the Prohibition Era.I was really surprised by the coincidence. There were a lot of cool locks.
1配送指定した住所とは別の場所に商品が届きました。正式な住所に送るのに20ドルの費用がかかったので、その分を速やかに返金してください。出来ない場合は商品自体を返品して評価も最悪の評価を付けます。配送をもっとしっかりしてください。2前回は発送忘れで届くまでに1か月もかかり、今回は別の住所に配送されました。配送に関しては全く信用できないです。3商品が揃ったという事なので、改めて再注文します。再度、ペイパルで請求書を送ってください。
1My package was mis-delivered. Please reimburse me the $20 it cost to have it sent to the correct address as soon as possible. If this is not possible, I am going to return the product and give you the lowest rating. Please be more careful with your shipping in the future.2Last time you forgot to ship it and it took a month to get here, and this time it was sent to a different address. I really can't trust your shipping at all.3The items are all available, so I'm going to re-order. Please send me a second invoice through Paypal.
こんにちは。ロンドンにしか在庫は無いんですか?あなたは今在庫を何点持っていますか?時間がかかるなら、私がebayで買った時計1個は先に日本に送って下さい。同僚が戻って来たら、連絡を下さい。この時計を$625で5個欲しいと伝えてください。ありがとう
Hello,Do you only have inventory in London?How many items do you have currently in stock?It will take some time, so please send one of the watches I bought on eBay to Japan ahead of the rest.When your colleague returns, please contact me.Please tell him that I'd like 5 of these watches for $625.Thank you.
大声出してストレス発散!どんな大声も小さなささやき声に力の限り叫んで気分スッキリ「叫びの壷」叫びたいときには・・・思う存分吐き出せる便利なグッズ。叫び声がささやき声に叫びの壷を使えば渾身の叫びが不思議なことに話し声くらいの声の大きさになるので場所を選ばずに叫べます。・聞かれたくないことを言いたいときに!・夫婦喧嘩の後に!!・なんだかむしゃくしゃした夜に!!・自分の部屋で思いっきり歌を!!さぁ、力の限り大声で叫びましょう。カラオケの練習や発声練習にもお勧めです。
Release your stress through screaming!The "Scream Jar" lets you refresh yourself by shouting to your heart's content--no matter how loud your voice, it will change it to a whisper.When you want to scream...this is a handy product that lets you get it all out.Turn a shout into a whisperThe Scream Jar miraculously changes even the loudest scream to a normal speaking voice, so you can shout no matter where you are.・ When you want to say something you don't want other people to hear!・ After a marital spat!!・ On nights when you're in a bad mood!!・ Sing at the top of your voice in your own room!!Okay, now scream as loud as you can.Also recommended for karaoke and public speaking practice.
注文番号XXXXについてです。注文のステータスがPENDINGとなっています。理由は何でしょうか?PayPalで支払ったので、確認に少し時間がかかりますか?出来るだけ早く発送して欲しいです。クレジットカードで支払うことも可能です。こちらから何か出来ることがあればご連絡下さい。
I am contacting you regarding order number XXXX.The current order status says PENDING.What's going on here?I've already paid via PayPal; does it take some time to confirm?I'd appreciate it if you could ship it as soon as possible.I can also pay via credit card.If there's anything I can do to speed up the process, please let me know.
この仕事は日本のAmazonで販売されている商品情報を検索、参照して、その情報を英語でデータ入力をするものです。ですから、日本語を読んで理解できるぐらいのスキルが必要です。具体的な仕事内容は、マニュアルを用意していますので誰でも簡単に仕事をすることができると思います。データ入力をする項目は約5000ぐらいありますが、他の方もこの仕事を進めていますので、実際にデータ入力をする作業は半分ぐらいになると思います。全てのデータ入力が終わった時点で、報酬をお支払いします。
This job requires you to look up the product information for items being sold on Amazon.jp, compare it, and input the data in English. Understanding of written Japanese is therefore required. I am preparing a manual with the specific details of the job, so this job should be easy for anyone to do. There are about 5000 items of data to be entered, but there is someone else also working on the same job, so the amount of data that will actually need to be entered should be about half that. You will be paid when data entry is complete.
本製品はバグを修正したService Pack(SP)をインストールする事ができますでしょうか?
Is it possible to install the updated service pack on this product?
ピンホールアイマスクは①眼を休めるアイマスクです。②ピンホール効果で目をリラックスさせながら見ることができます,③つの孔で眼筋をフィットネスできます。片目チェツクピンホールを覗いた際、モヤ(カスミ)がかかったり、黒点やゴミのような浮遺物が見えた時、眼疾病の疑いがありますので早めに専門医にご相談下さい。特許 第2029953号U.S.A.PAT 中華民国PAT 韓国PAT 中華人民共和国PAT推薦します! ほんべ眼科医院長
The pinhole eyemask is① an eyemask that allows you to rest your eyes.② The pinhole functionality is relaxing for the eyes while allowing you to see.③ The angled holes promote ocular muscle fitness.One-eye checkIf you experience haziness, or see black spots or floaters when looking through the pinhole, you may be suffering from a visual impairment. Please consult a specialist as soon as possible.Patent #2029953U.S.A PAT Republic of China (Taiwan) PAT Korea PAT People's Republic of China PATRecommended! -- Honbe Optometry Clinic Director
こんな時にご使用下さい●旅行や出張時のアイマスクとして●療養やお見舞いに最適●テレビやパソコン、読書、ゲームなど同じ焦点距離を見続けた時に●眼精疲労が気になる時に目のフィットネスぐっぱあ体操5つの孔を見て繰り返し運動すると筋肉の働きが元気になります右回り 左回りアイケアを毎日しましょう上直筋 上斜筋①グッとつぶって ②パッとひらく目の働きをつかさどる眼筋眼球を動かしている筋肉は数種類あります(図1参照)。
Please use this product...● as an eyemask while traveling for pleasure or business● during recovery from a medical procedure, or as an appropriate get-well gift● after spending a long time reading, playing games, or staring at a TV or computer screen● when experience eye strainA quick eye exercise:Move while looking through the holes and repeat five times to promote healthy muscle function.Turn right.Turn left.Practice eye care every day!Superior rectus and superior oblique muscles:① Close your eyes tightly. ② Open them suddenly.The muscles which control your eyes' function There are several types of muscles which move the eyeball. (See Figure 1.)
・コーディネートのどこかに必ず”締める色”(濃い色、明度が低い色)を入れましょう・目立つ色を3色以内に抑えるとオシャレに見えます。 ・白と黄色はオシャレな色の組み合わせです。 ・赤と緑と黒はオシャレな色の組み合わせです。・茶色、カーキは「アースカラー」というオシャレな色の組み合わせです。・くすんだ色同士である、ネイビー、ワインレッド、カーキ、マスタードを組み合わせるとオシャレです。 ・帽子の色はアウターの色のグラデーションで、アウターより濃い色にするとオシャレです。
・ Always include a subdued (dark or low saturation) color in your outfit.・ If you restrict bright colors in your outfit to three or less, you'll look stylish.・ White and yellow is a fashionable color combination.・ Red, green, and black is a good color trio.・ Brown and khaki are a trendy "earth-tone" combination.・ Combining the muted colors navy, wine red, khaki, and mustard yellow is fashionable.・ Wearing a hat in a deeper shade of your coat's color is fashionable.
・寒色(冷たいイメージを想起させる色)と暖色(火のような、暖かいイメージを想起させる色)の組み合わせは、オシャレな色の組み合わせです。・ブルーのデニムパンツと黄色や黄緑のトップスは合う組み合わせです。・ブルーのデニムパンツと茶色のブーツはオシャレな組み合わせです。・リブ(縦縞の、伸縮する部分)つきのタンクトップ、あるいは胸元が空いたUネックのカットソーには、アウターはブルゾンやレザーが似合います。
・ Combinations of cool colors and warm colors are fashionable.・ Blue jeans go well with yellow or yellow-green tops.・ Blue jeans with brown boots is a stylish combination.・ Ribbed tank tops or scoop-neck knits go well with blouses or leather coats.
・コーディネート内において、2つ以上同じ色を使用することでオシャレに見えます。これを「色を拾う」といいます。 ・リネンシャツは夏のファッションアイテムです。・ブルゾンは40歳までの男性に似合うアイテムです。・若い人はインナーの胸元が空いている方が圧倒的に格好良く見えます。・無地の服と柄の服を組み合わせるとオシャレに見えます。・髪が長ければ長い方がカーディガンが似合います。・ひげが生えている人は、ブルゾン、Gジャン、ダメージ(色落ち)デニムパンツ等男らしいアイテムが似合います。
・ Using at least two items of the same color in an outfit is stylish. This is known as "picking up a color."・ Linen shirts are a summer fashion item.・ Blazers look good on men up to 40.・ Young people look coolest with low-cut undershirts.・ Patterned and plain items look good together.・ The longer your hair is, the better you'll look in a cardigan.・ For men with facial hair, masculine items like blazers, denim jackets, and damaged jeans look best.
・リブ(縦縞の、伸縮する部分)つきのタンクトップには、アウターはブルゾンやレザーが似合います。・ベージュには白と黒を合わせるのが1番いい組み合わせです。他の色は全体的にぼやけてしまいます。・ダウンベストとバーカーはオシャレな組み合わせです。・ネックレスはオシャレが好きな人、及び、胸元が空いているコーディネートの人に似合うアイテム(アクセサリー)です。
・ Ribbed tank tops go well with blazers or leather coats.・ White or black is the best color to match with beige. It will be washed out by other colors.・ Down vests and parkas are a fashionable combination.・ Necklaces are a good accessory for people who like fashion, and look good with a low-cut shirt.
・コーディネートにおいて、1カ所、ここを目立たせる(オシャレポイントとする)と決めたら、他の部分はこのオシャレポイントを引き立たせるように、色を抑えるとオシャレです。・Uネックのインナーは、胸元がVの字になるアウター(ジャケットやカーディガン)と合わせると似合います。・性格が男らしい、積極的な人は、肩が張っているジャケット、ブルゾン、Gジャン等が似合います。・性格がおとなしい人、どちらかといえば消極的な人はニットやカーディガン等、肩が貼っていないトップスが似合います。
・ When choosing an outfit, pick one focal point, and keep other colors in your outfit more restrained to make your key item look its best.・ Scoop-neck inner layers go well with V-neck outer layers (jackets or cardigans.)・ Assertive, masculine guys look good in jackets, blazers, and denim jackets that emphasize broad shoulders.・ Quiet, more withdrawn people look good in tops that don't draw as much attention to the shoulders, like knits and cardigans.
太陽望遠鏡ダブルスタックを購入しました。実際これで太陽を覗いてみると、シングルスタックとは見え方が全く異なります。視野が暗くなってプロミネンスが少し見にくくなりますが、太陽の彩層面の見え方が格段に向上し、高いコントラストで太陽面の複雑な構造を観察できます。シングルフィルタでも模様は見えますが、模様の濃さが全く違います。見れば見るほど太陽の表面の模様まで見えてくるので、プロミネンスの存在なんかどうでも良くなってきます。本当にいくら見ていても飽きません。おすすめの望遠鏡です。
I purchased a double stack solar telescope. When I tried actually using it to look at the sun, the visible image was completely unlike that of the single stack. The field of vision was on the dark side, making the prominence a little difficult to see, but the visibility of the chromosphere was markedly improved, and I was able to observe the complex structure of the surface of the sun in high contrast. While you can see a pattern even using a single filter, the strength of the pattern was on a whole new level. The longer I looked the more visible the patterns of the surface of the sun become, so the prominence hardly matters. I really never get tired of looking at it. I highly recommend this telescope.
Sword Art OnlineといえばAsunaと言っても過言ではないでしょう。私はAsunaを見るためにこのアニメを見ていました。強く、優しく、可愛く、家庭的で一途。もう素晴らしいスーパーヒロインです。1クール目でのKiritoと共に戦う姿も魅力的ですが、彼女の魅力が一番出ているのは2クール目でしょう。通常のヒロインであれば、幽閉されて悲しみに暮れ、ただただ助けを求めるのみだと思うのですが、Asunaは違います。
It is no exaggeration to say that Asuna is the first thing that comes to mind when thinking of Sword Art Online. I watched this anime for Asuna. She is truly an amazing super-heroine: strong, gentle, cute, family-oriented and earnest.She is certainly fascinating in battle with Kirito during the first season, but I think her appeal is clearest in the second season. While a normal heroine would fall into despair when imprisoned and merely await rescue, Asuna is different.
自らの力でその状況を脱出するために、あらゆる努力を行います。その姿はまさに完璧なヒロイン!憧れます。また自分が追い詰めれ、絶望的な状況にもかかわらず、Kiritoのことを真っ先に心配する様子には涙が止まりません。Character goodsやDoujinshiもAsunaをモデルにしたものがほとんどです。みんなAsunaのことが大好きなんですね。さあ、あなたもAsunaの商品を手元において、幸せな生活を送りましょう!!
She spares no effort in escaping from the situation under her own power. This is truly a perfect heroine! I'm utterly enthralled.Likewise, even when she is cornered and in dire straits, her first thought is concern for Kirito--I couldn't stop crying.Asuna is also featured in most of the character goods and doujinshi. Everyone seems to love her!Now it's time for you too to pick up her merchandise and begin a life of happiness!!
この作品では、特定の二人を「ライバル」として扱会うことが多く、ストーリーモードも主人公とライバルに焦点を当てた物語がたくさんあります。有名な組み合わせとしては、Date MasamuneとSanada Yukimura。Ishida MitsunariとTokugawa Ieyasu、Chousokabe MotochikaとMouri Motonariです。もちろん男女の組み合わせもありますが、この六人は主役の様に扱われている
In this game, certain pairs of characters often meet as rivals, and the story mode also features a number of stories focusing on the protagonist and his rival. Famous pairs include Date Masamune and Sanada Yukimura, Ishida Mitsunari and Tokugawa Ieyasu, and Chousokabe Motochika and Mouri Motonari. There are, of course, also male/female pairs, but these six characters play the leading roles in the story.
クラウドファンディング・イン・ジャパンーー海外サイトでも話題の「くるくる鍋」クラウドファンディング・イン・ジャパンーーこのシリーズでは日本におけるクラウドファンディング事例を紹介する。Kickstarterをはじめ、世界的に新たな資金調達の仕組みとしてプロダクト、イベント、プロジェクトを生み出すエコ・システムとなりつつあるクラウド・ファンディング。この流れはアジアにもやってきているーー。
Crowdfunding In Japan -- The "Spinning Pot" Now Popular On Foreign SitesCrowdfunding in Japan -- In this series, we will introduce examples of crowdfunding in Japan. As a new, global form of fundraising, crowdfunding sites like Kickstarter are becoming an ecosystem which produces numerous products, events, and projects. This trend has also come to Asia--.