TOSHIYAはヒデのセカンドソロツアーに参加を依頼されましたが、体調不良の為に依頼を断ったのを最後に、所在が分からなくなったそうです。これはとても心配な事であり本当に残念なことです。私は彼の復帰を待ち続けています。アーティストピックの件、了解いたしました。ありがとうございます。販売価格は以下となります。A : $13.50 B : $5.00合計金額$18.50以上で間違いがなければ、商品代金と送料の合計金額$24.00を私共のPayPalアカウントへお振込お願い致します。
TOSHIYA was offered to join Hide’s second tour, but after he turned down the offer because of sickness, he’s gone missing.This is really sad and our big concern.I understand about Artisit Pick.Thank you very much.The sales price is as below.A:$13.50B:$5.00Total:$18.50Please kindly confirm the above price and pay the total of item and the shipping fee $24 to our PayPal account.
日本の文化が生み出した様々な茶碗450点のカラー写真が収録されている一冊本のカバーに傷みはあるが、中身は破れや書き込みはなく状態は良い写真撮影の為に箱を開封しただけで商品は箱から出されていない新品動作確認をしていないので、動かない可能性がある事を理解した上で入札をお願いします私は一度も箱を開封していないが、以前の所有者が開封したかどうか私には分からないゲーム機の画面に薄い傷があるが、プレイしている時には目立たない時計の電池は○年に一度交換されているリング内径:約○mm
A book contains 450 color photos of various mugs created by Japanese culture.Whereas there are some damage on the cover,inside condition is good without any ripped or written part.The package is opened only for photo shooting.Please understand that we haven’t tested the motion so there is a possibility that it may not work before putting in a bid.I never opened the box but I don’t know whether it was opened or not by former owner.There is a slight scratch on the game screen, it is not noticeable while you are playing the game.The battery of the watch has been changed once in every O years.Inside diameter of Ring: approximately O mm
この度はご購入ありがとうございます。大変申し訳ございません。在庫を一時的に切らしてしまいまして、すぐにお届けすることができません。そこでアメリカの他のショップで購入し、お送りすることにいたしました。残念なことにVol.1が9月10日、Vol.2が9月6日の到着予定です。速達料金は返金いたします。付箋もつけることができません。速達と付箋料金として10ドル返金いたしました。この度はご迷惑をおかけいたしまして申し訳ございません。
Thank you for your purchase this time. We have to apologize.We are unable to ship right away since it is temporarily out of stock.Therefore, we decided to send by purchasing the item from other shop in US.Unfortunately, the estimate arrival of Vol1 is on 9/10, Vol2 is on 9/6.We will refund you expedited fee.We also are unable to attach the post it note. We refunded $10 as a price of post it note and expedited fee.We deeply apologize for the inconvenience.
1)たしかに、その本は最近あちこちで話題になっているよね。けっこう面白そう。探してみよっと。2)私だってこの事をうまく説明することができるならこんなに苦労していない。3)今回あなたに会えなくてとても残念です。せめてこの手紙がうまく届くと良いのですが。
1) That book seems to become so popular recently. It looks quite interesting. I’ll look for it.2) I would have not struggled if I could explain well about this matter.3) I’m sorry not to be able to see you this time. I hope you will receive this letter safely at least.
このような状態だということに気づく事が遅くなってしまい、申し訳ありません。つきましては、あなたのご希望を伺いたいと思っています。1. 外箱だけのダメージなので、そのまま発送して欲しい。(これを選択いただいた場合は、発見が遅くなったお詫びとして$10ご返金いたします)2. 外箱も大事なので今回はキャンセルして返金して欲しい。上記のどちらかを選択し、ご連絡をお願いします。当方の管理不行き届きによって、このようなことになってしまい、申し訳ありません。
We apologize that we hadn’t noticed this condition any earlier.We would like to ask your preference.1. Keep the shipping process since the damage is limited to the outer box.(If you wish to do this, we will refund you $10 as our apologies being late to find.)2. Cancel this order because of the damages on the box and full refund.Would you please let us know which of above works better for you and let us know?We sincerely apologize that this happened by our luck of supervision.
1.A部品を確認してみます。もしA部品が損傷している場合は、一時的に別の汎用品に交換したいと思います。A部品の規格・仕様の情報を送ってください。2.装置のテスト運転を行ったところ、バルブが作動しないという問題が起こりました。調べたところ、原因はB部品にあることがわかりました。新しいB部品の支給をお願いします。
1.I will check part A.In case if there’s any damage in part A, I’ll try to exchange to the generic one temporarily.Please send the information about assembling standard of part A.2.We tested the movement to find out the problem that the valve is unable to be activated.After deep investigation, it appears that the problem was caused by part B.Please supply us new part B.
私はFlat Rate Schemeを知りませんでした。ですので現在私はそれではないと思います。それを適用できるのは売り上げが£150,000以下である必要があるのでしょうか?そうであるならばおそらく今年の売り上げはその額に到達しないので、適用できるかもしれません。しかし売り上げは順調に伸びていくと思いますので来年以降は適用できないと思います。
I didn’t know about Flat Rate Scheme.So I don’t think I am applied.Does the sales have to be less than £150,000 to be applied?If that’s the case, we may be able to apply, since this year sales would not reach the amount.However we expect that the sales will keep going up smoothly, it will not be able to apply from next year.
わかりました。ありがとうございます。今回は見送らせていただきます。丁寧に応対していただきありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
I understand.Thank you very much.I would like to cancel this time.I appreciate your sincere assistance.I hope to have you next time.
自動機でも半自動機でも洗浄方法のコアは変わりません。自動機は半自動機にエレメントを掴んで送る機構が追加されただけです。洗浄工程に人をつけられるなら、半自動機で十分だと考えます。エレメントを傷つけないように、エレメントの際を掴むように設計されています。今回特別に図面を渡しますので、自社で設計をしてみてください。エレメントの精度が上がるほど、高圧水洗浄では異物をとりづらくなり、超音波洗浄のほうが異物除去できる割合が上がります。
The core cleaning methods between automatic and semiautomatic machine are not so different.The only difference is to add auto feed elements function to the automatic machine.If you could allocate the worker in the middle of the cleaning process, semiautomatic machine is enough.It is designed to catch the edge of the element in order not to make a scratch.We will send you a plan this time, please try to design on your side.The better the element’s quality become, more difficult it will be to remove the foreign object by high pressure cleaning. Ultrasonic wave cleaning will remove more foreign objects.
エレメントの洗浄は全ての高圧水洗浄作業を作業者が行っていました。しかし、作業者が行うと次のような問題点がありました。・作業者による品質のバラつき。・ゴミが落ちにくい。・作業時間がかかる。これらの問題を解決するために、自動機の開発を行いました。一番最初に手動の洗浄機を製作しました。この試作機で、様々な洗浄の試験を行い、現在の洗浄条件を決定しました。このように、エレメント1枚を手動でセットして、洗浄を行います。試作機はノズルが2つだけになります。
All the cleaning of Element had been done with High-pressure water cleaning by the operator.However there were problems as following happened.・Difference in quality depends on the operators.・Hard to remove the waste・Time consuming We developed automatic machine in order to solve these problems.First, we made a washing machine operated by manual.After we tested various ways of cleaning with prototype, we decided to use the current method.Set one piece of Element into the machine manually and start cleaning as directed.There are only two nozzles set in the prototype.
①この商品の在庫はまだありますか?今回も20個注文したいのですが前回と同じ値段で20%割引の合計$190.24で販売してくれませんか?可能であれば他店ではなく、あなたのお店でこの商品を購入します。商品の発送先は前回と同じ住所です。すぐにPAYPALで支払いをしますのでお返事を下さい。宜しくお願いします。②私に10%の割引を与えてくれてありがとう。今回10個購入致します。あたたのお店にはまだ魅力的な商品がいっぱいありそうです。割引を与えてくれたあなたに私は感謝しています。
①Do you still have this item in stock?I would like to order 20 of them but could you possibly give me a 20% discount and sell in total of $190.24?If possible,I would choose your store. The shipping address is the same as before.Please let me know as soon as possible, then I’ll settle the payment through PAYPAL immediately.②Thank you for giving me 10% discount.I’d like to purchase 10 of them this time. There seems to be lots of nice items in your store.I appreciate that you gave me discount.
2018年6月にはJ:COM「ガンバEX」のオープニング・エンディング曲として“Be Brave”がタイアップ決定。2019年2月から全国7ヶ所単独ライブが決定している。注意事項会場へのお問い合わせはお控え下さい。お集まり頂いた皆様に公演を楽しんで頂くため、小さなお子様や体の不自由な方を最前列など鑑賞しやすい場所に誘導させて頂く場合がございます。当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
“Be Brave” will be the opening and ending song of 「Gamba EX」presented by J:COM in June 2018 as collaborated advertisement.They are also doing the solo live concert in 7 different locations all over Japan starting from February 2019.Important noticePlease do not contact directly to the location.Please understand that we may escort children and the elders to the front row for everyone to enjoy.Expenses such as transportation and accommodations will be your own responsibility.
道頓堀17世紀のはじめ、安井道頓によって運河として整備された道頓堀。まもなくその南側には芝居小屋が集められ、「道頓堀五座」と称された大きな劇場をはじめ中小の劇場や多くの料理屋が軒を連ね、長く日本最大の芝居街として賑わいました。今では文楽の街として知られる大阪ですが、当時は歌舞伎の本場として数々の名優や多くの観客を集めました。日本を代表する戯曲家・近松門左衛門が活躍したのも、この道頓堀なのです。
Dotonbori Dotonbori was maintained as a canal by Doton Yasui in the early 17th century.Shortly after, theaters were gathered in the south of Dotonbori, including the big “Dotonborigoza” theater, other middle and small size theaters and many restaurants alongside had made this theater town filled with people for a long time. Nowadays, Osaka is well known as a town of Bunraku puppet play , but there used to be many great performers and the audience for the center of Kabuki back then. Monzaemon Chikamatsu, Japan’s famous drama writer ,also became popular in this Dotonbori.
キティちゃんって可愛いですよね。私はサンリオキャラクターなら、マイメロディが好きです。ピンクの可愛いウサギさんです。日本にはサンリオピューロランドという、たくさんのサンリオキャラクターに会えるテーマパークがあります。とても可愛らしい世界が広がっていますよ。マグロって寿司のネタの中では人気があると思います。そんなマグロは生きている時、泳ぎ続けていないと死んでしまうという話があります。生きているときに全力だから寿司ネタになっても人気があるのかもしれませんね。
Hello Kitty is cute, isn’t she?My Melody is my favorite character from Sanrio.She is a cute pink rabbit.You can meet a lot of Sanrio character at a themed park called Sanrio Puroland in Japan.This place is filled with cuteness.I think Tuna is one of popular fish for sushi.It is told that Tuna cannot survive without swimming.They may be so popular even after becoming sushi because they live their lives with full force.