はじめまして。△△を落札しました○○と言います。実は現在日本に滞在中です。あなたの銀行口座への商品代金の入金が12月の第1週か2週目を予定しております。ドイツに戻り次第すぐにお手続きしますのでお待ち頂いても良いでしょうか。とても探していた商品ですので、理解していただけると幸いです。※ドイツ語が堪能ではありませんので、英語でやり取りしていただけると助かります。それではご返信お待ちしております。ちなみに支払い方法paypalでの決済は可能でしょうか?可能であればすぐにでも入金できます。それではお返事お待ちしております。
Hi there, I am ○○ who is buying your item. I am sorry but I am currently in Japan, and my payment will be transferred to your bank account during 1st or 2nd week of December because I will complete the transaction right after coming back to Germany. I have been looking for this item so much, and I hope you can understand. ※My German is not good enough and I would be happy if we can talk in English. By the way, if you are ok with me paying by Paypal, I can pay you right away. If so, lease let me know. Looking forward to hearing from you.
Thanks to those of you who helped with the hanging and the preview, i will hope to have some photos of the show soon. He has taken some photographs and a group photograph but obviously we couldnt all be together, and i amsure for those of you who werent there you would have appreciated his hard work and the opportunity.I would, if you are happy to, like to do a little collage of us all, so if you have a nice profile photo please could you email it over to me.Unfortunately due to an emergency this week i have not completed the jobs i wished by this stage.
ショーの準備を手伝ってくれた皆さん、本当にありがとう。ショーの写真が直ぐに手に入ると良いんだけど、、、。彼が写真を担当してくれて、集合写真も撮影して貰ったけれど、やっぱり全員は撮りきれなかったです。今回参加出来なかった皆は彼の写真のお陰でどんな様子だったか知る事ができるね。もし皆が良ければ、全員のコラージュを作りたいので、良さそうなプロフ写真を私までE-mailで送って下さい。残念ながら、今週緊急でやらなければいけない事が出来てしまったので、このショーまでに満足いく準備が出来ませんでした。