"уже считали их своими", а теперь дети могут подумать, что они их предали."Мы рассчитываем, что государство признает нарушения и сделает исключение хотя бы для этих малышей", - сказала Москаленко.Шансы на успехАдвокат правозащитной организации "Агора" Дамир Гайнутдинов в беседе с "Ведомостями" отметил, что если ЕСПЧ признает нарушения, то это может стать основанием для отмены решений судов, прекративших дела об усыновлении. Но решения могут быть пересмотрены и формально, без изменения вердикта.По словам Карины Москаленко, хотя Европейский суд не может повлиять на внутреннюю политику страны, его решения обязательны к исполнению.
They "already considered them to be theirs," and now the children might feel like they've been betrayed."We expect that the state will recognize the violation and will at least make an exception for these little ones," said Moskalenko .Chances of success:Damir Gainutdinov, a lawyer for the human rights group Agora, told Vedomosti in an interview that if the ECHR finds a violation, it could constitute grounds for the cancellation of the court decision to prohibit adoption. But the decision could be reviewed and formal, without a change in verdict.According to Karina Moskalenko, although the European Court cannot influence the internal politics of a country, its decisions are nevertheless binding.
Государственный секретарь США Джон Керри сказал, что достигнутое в воскресенье с Ираном соглашение является первым шагом, чтобы не дать ядерной программе этой страны стать угрозой для ее соседей.На пресс-конференции в Женеве, где проходили переговоры Ирана с шестью мировыми державами, Керри сказал, что если этот первый шаг приведет к нашей окончательной цели, которой является всеобъемлющее соглашение, это сделает мир безопаснее.Керри сказал, что эта первая фаза соглашения дает время для работы, чтобы не дать Ирану обрести ядерные вооружения, подчеркнув свое намерение достичь более полного соглашения в течение шести месяцев.
U.S. Secretary of State John Kerry has stated that reaching an agreement with Iran on Sunday will be the first step towards preventing the country's nuclear program from becoming a threat to its neighbors.At a press conference in Geneva, where negotiations were held between Iran and the six world powers, Kerry said that if this first step leads to our ultimate goal, which is the formulation of a comprehensive agreement, then that will make the world a safer place.Kerry said that this first phase of the agreement provides time to work to prevent Iran from acquiring nuclear weapons, and stressed his intention to reach a more complete agreement within the next six months.
"Давайте я расскажу вам правду, почему многие из нас не пользуются презервативами", - говорит Шейла, шесть лет отработавшая проституткой в одном из беднейших кварталов Найроби."У нас нет денег, так что при встрече с клиентом, который предлагает больше, чем обычно, мы занимаемся с ним сексом, даже если не знаем, он ВИЧ-позитивен, или нет", - рассказывает она.Шейла говорит, что на следующее утро она и другие проститутки могут пойти в клинику, чтобы получить антиретровирусные препараты – лекарства, которые подавляют вирус, если принять их в течение 72 часов с момента инфицирования и во многих случаях останавливают его развитие.
"Let me tell you the truth about why many of us don't use condoms," says Sheila, who had spent six years working as a prostitute in one of the poorest neighborhoods in Nairobi."We're penniless, so when we meet a client with more money than most, we have sex with him, even if we aren't sure whether he is HIV-positive," she explains.Sheila says that the morning after, she and the other prostitutes can go to the clinic to get antiretrovirals - drugs that suppress the virus if taken within 72 hours of the time of infection, and in many cases, hinder its development.
Despite the budget battles and sequester, that money is still there and has already been allocated. On a percentage basis, every family's share of the pie comes to around $20,500. What's more, only 12% of the money in these programs is designated for the poor.Many people mistakenly believe that you have to be destitute to receive government money and giveaways. However, the truth is that a larger percentage of rich people than poor people are eligible for government money — such as 100% fully paid "cultural exchange" trips to other countries.
Несмотря на бюджетных битв и секвестра, эти деньги все еще существует и уже выделены. В процентном отношении, доля каждой семьи доходит до около $ 20 500. Более того, только 12% денег в этих программах предназначен для бедных слоев населения.Многие люди ошибочно полагают, что вы должны быть нищими, чтобы получить государственные деньги и призы. Однако на самом деле, больший процент богатых людей, чем бедных людей имеют право на государственные деньги - такие, как 100% полностью оплаченные поездки в другие страны для "культурного обмена".