ご連絡ありがとうございます。教えていただいた住所に返送いたします。返送費用はこちらで負担いたします。発送処理完了後、配送番号をお知らせしますので、到着後私がペイパルで支払った金額の返金をお願いします。
Thank you for your message, I sent back the item to the address you indicated me. I am taking in charge the returning fees. Once the shipping process finished, I will tell you the registered shipping number, so please give me back my money on the Papypal account when you will get the product.
返事が遅れてごめんなさい。メールを読むのにちょっと時間がかかるのです。あなたの質問にも少しづつ答えていきます。家族の写真をくれてありがとう。かわいいお孫さんですね。私も写真を送りますね。これは、恵方巻というのり巻きを作っているところです日本では、節分という習慣があります。季節を分けるという意味です。節分には豆まきもします。今日から立春で新しい年が始まります。私の両親は、隣の町に住んでいますが、来年、近くのマンションに引越しをする予定です。あなたも早く自宅に帰れると良いです。
Sorry for my late answer. It took me quite of a time to read the mail but I will now answer your questions one after another.Thank you for the family's picture. This is a cute grandchild right? I am also sending you a picture. This is when we cooked the Ehoumaki which is a sushi-roll we usually make during the Setsubun period. Setsubun literally means "Separating the seasons". We are also throwing and scattering beans during the Setsubun. As today is the first day of spring, it signifies that a new year starts.My parents are nowadays living in a neighborhood town but they are planning to move in a mansion close to my place next year. I hope you will also be able to come back home soon.
このトランペットの3つの全てのピストンや、全てのスライド管は正常に動き、問題はありません。とても滑らかです。写真の通り、ホーン部は金色に光り輝き、キズやへこみはありません。また、このトランペットの第三スライド管に、スライド式のストッパーを付けています。
There are no problems. The three pistons and the tuning slides of the trumpet are all working perfectly. It it very smooth. As you can see on the picture, the light shines on the gold colored horn, so there are no scratches or cavities. Also, there is a stopper for the slides on the third tuning slide.
商品2個注文のうち、1個が2月2日にが届きましたが、1個不足していますので確認をお願いします。
I ordered you two items. One arrived the 2nd of February but I am still missing one so can you please check it?
あなたの住んでいる所はとても素晴らしいですね。この間話した日光に少し似ています。規模は全然違いますけどね。自然豊かな生活と、暖房のきいた広い家、愛する妻を持ったあなたは人生を楽しんでいますね。素晴らしいことです。私のために商品を購入してくれてありがとう。あなたの気持ちに感謝します。私は、いつも購入者に送るようにメールをするので校正してもらえませんか?私の家はマンションなので、樹木はありませんが、実家には桜の木がありますよ。もし私に何か送ってくれるなら絵葉書をお願いしますね。
You are living in a wonderful place! It is a little bit similar to the sunlight we talked about the other day. But it is in another extent. A life full of nature, a spacious warmed house and a wife you love, you really enjoy the life! This is awesome. Thanks to have buy this item for me. I am very thankful. I am always sending a mail to the pruchasers, so can you please proofread it? I live in a apartement so there are not trees but there are some cherry blossom trees at my parents' house. If you want to send me something, please send me a postcard.
耳を澄ませば誰かが呼ぶ声がする。微かな声をも逃さぬように、砕けた風を掻き集めて。絶え間ない無い僕の歌はこの空を越えて、海のように揺らぎながら世界に沁み渡る。錆び付いたこの場所で歌い続けます。声が枯れるまで。私はきっと変わらない。誰よりも強くいる。
If you listen carefully, you will hear the calling voice of someone. Gather these broken winds to not let escape this faint voice. My song constantly crosses over the sky and swaying like the sea, it pierces into the world. I keep singing in this rusted place. Until my voice die. I will certainly not change. Stronger than everyone.
機械を3台購入するので、少し安くしてもらえませんか?
Since I am buying you 3 machines, could you offer me a cheaper price ?
参加申込書および参加承諾書1.私は本アクティビティに何人の強制も受けず自己の意思により参加いたします。2.私は身体的に健康で、本アクティビティにより影響を受ける状態でないことを明言いたします。3.私は参加する本アクティビティが、自然環境の中での体験であること、またそれに伴う危険性を認識しガイド・スタッフによる安全に関する説明を理解し指示に従います。その限りでない場合に生じた身体及び精神的損害については責任を問いません。
Participation form・Participation consent1.I declare participating in the activity at my own will, not being forced by anyone.2.I declare being healthy and that the activity will not provoke any effect on my health.3.I declare knowing that the activity is something occurring in the middle of the nature and I am conscious of the risks this may engender. I will act according to the guide and the consigns given by the staff. I will not make responsible the activity organizer for any harm to my health or mind that may be caused in any others circumstances.
4.私は本アクティビティ催行中に撮影された写真・ビデオ等の肖像権についてはその一切を弊社に帰属します。5.ツアーガイドは安全上の事由により本アクティビティのキャンセル及び参加者のトリップ続行を拒否する権利を有することに承諾いたします。6.私は本アクティビティ参加日当日、飲酒・薬物等により酩酊状態にありません。7.私はツアー中、常時笑顔を忘れず、いかなる場所でも一生タバコ・ゴミの投げ捨てをいたしません。そして、私たちの地球・自然を大切に守っていくことをここに明言いたします。
4. I declare accepting that the activity organizer can use to his likeness all the pictures, movies or others that were taken during the activity.5. I declare agreeing that the tour guide is free to to cancel the activity or to refuse the participants to continue the trip for any security reasons.6. I declare not being under the influence of alcohol or drugs the day of the activity.7. During the tour, while keeping my smile, I will not throw cigarette butts or wastes everywhere. I declare here that I will diligently act to protect our earth and the nature.
商品に付いている品質表示が綿になっていま したが、 商品を見る限り、表地は麻100%で 裏地にはボアが使用されていました。 表と裏で は品質表示が異なるようなので、 それぞれの品 質表記を確認してください。又、 原産国表示も 教えてください。
It is stipulated on the article that the article was made in cotton but as far as I saw, the outer material is 100% linen and some fur was used on the lining. Since it seems that the materials used for the outer and the lining both differ with the label, please check the material label. Also, please tell me the product's country of origin.
正しい住所をご連絡頂きましてありがとうございました。以下の住所に早速EMSにて発送致します。大変申し訳ありませんが、再度、発送するには、送料が別にかかりますのでUSD18を支払って頂けませんか?
Thank you for having given me the correct address. I will send the package by EMS as soon as possible at the address written below.I am very sorry but since sending it again has a separate fee, could you please pay me 18 dollars?
注文した商品が届きません。発送状況を教えて下さい。発送済みの場合は発送した日付を教えて下さい。
I have not yet received the package I ordered. Please give me the heads up on the situation. If you have already shipped the package, please tell me the day you did it.
残念なことですが、12月10日に送った荷物が1月29日に私のもとに帰ってきてしまいました。返送された理由ですが、宛先が見当たらないと荷物に書いてありました。私はあなたのPAYPALの住所に送りました。お手数ですが、詳しい住所をご連絡いただけますか?連絡があり次第、すぐに発送をします。
The package I sent you the 10th of December was unfortunately returned to me the 29th of January.It was written on the package that the address couldn't be found.I sent the package to the address that was registered in your Paypal account.Could you please give me more precise information on your address?I will send you the package again as soon as I get your answer.
あなたがとても元気な様子で安心しています。あなたのお姉さんも私の商品(化粧品)を気に入ってくれたと聞いてとてもうれしいです。お姉さんによろしくお伝えください。私は、あなたに日本のトレンド商品をいろいろと紹介していきますね。これからも期待してください。そちらの気候はいかがでしょうか?寒いのでしょうか?日本はとても寒い時期に入っています。春になれば、桜も咲くのでとてもきれいですよ。それでは、あなたのご連絡をお待ちしています。
I am relieved to heard that you are all fine.I was happy to hear that your elder sister got interested in my products (cosmetics). Please send my regards to your sister .Please be ready because I am willing to present you a lot of trendy Japanese goods.How is the weather for you? Is it cold?It is very cold now in Japan but when spring will come, the cherry blossom will bloom and it will be very beautiful.I'm waiting now for your reply, Regards,