“Lovey Dovey” is still way in front of other songs in scores and barring a major collapse, it is expected to three-peat as No. 1 next week.Only two new songs in the top 10 this week and they are both sung by rising groups. As mentioned, MBLAQ’s “This Is War” topped the Air Monitor chart and overall it moves up nine spots to No. 4 this week.The rising boy band just got the silver award on the male group category in our 2011 Soompi Gayo Award. “This Is War” is coming from MBLAQ’s recently released fourth mini-album. The boys are showing a stronger image and it has a good chance “This Is War” will become their first ever chart topping hit.
「Lovey Dovey」はスコアにおいてもほかの曲を大きく離しており、1位の座を譲ることを阻んでいる。来週には3週連続の1位になるのではと期待されている。今週トップ10に新たに入った新曲は2曲だけで、両方とも売り出し中のグループのものだ。先ほど触れたように、MBLAWの「This Is War」がAir Monitorチャートで1位を取り、総合では先週から9位上がって4位だった。この売り出し中のボーイバンドは2011年のSoompi Gayo Awardの男性グループカテゴリーにおいて銀賞に輝いた。「This Is War」は最近発売されたMBLAQの4thミニアルバムに収録されているものだ。彼らは力強いイメージを見せつけており、「This Is War」が彼らの初のトップ1ヒットになる大きなチャンスだ。
The other new song is at No. 9. Mixed group Sunny Hill is back with a maxi single “The Grasshoppers”. The title track is “The Grasshopper Song” which is based off one of Aesop’s Fables, “The Ant and the Grasshopper”. As the story suggests, this exciting dance number is about wanting to live like the carefree grasshopper without minding what other people think. It was composed by hit maker, Lee Min Soo and penned by Kim Ina, who also wrote IU’s “You And I” and Sunny Hill’s own “Midnight Circus” last year. This week “The Grasshopper Song” moves up 14 spots to No. 9.
もう1つの新曲は9位に入った。男女グループSunny Hillがマキシシングル「The Grasshoppers」で返り咲いた。タイトルトラックはイソップ童話の一つ「アリとキリギリス」をもじった「The Grasshopper Song」だ。その話からわかるように、このエキサイティングなダンスナンバーは、ほかの人にどう思われるかなど気にしないでキリギリスのように気楽に生きていきたい、ということについて歌っている。作曲はヒットメーカーのLee Minで、作詞はIUの「You And I」や昨年Sunny Hillの「Midnight Circus」なども書いたKim Inaが担当している。「The Grasshopper Song」は先週から14位上がって9位の座についた。
title: Kara's Goo Hara and BEAST's Yong Jun Hyung Quiet Breakup RumorsKara’s Goo Hara and BEAST’s Yong Jun Hyung were spotted wearing couple bracelets, confirming their relationship is still going strong.Recently, several photos were posted online under the title, “Yong Jun Hyung-Goo Hara, Is it a Couple Bracelet?” The photos of Yong Jun Hyung were fan-taken photos, while Goo Hara’s photos were screenshots of her appearance on SBS “Inkigayo.” In all four photos, the star couple are seen wearing identical bracelets, quieting recent rumors that the two might have broke up due to their busy schedules.
KaraのGoo HaraとBEASTのYon Jun Hung、破局の噂を払拭KaraのGood HaraとBEASTのYon Jun Hyungがおそろいのブレスレットを着けていることを発見され、関係はまだうまくいっていることを印象付けた。最近、「Yon Jun Hyung-Goo Hara、おそろいのブレスレット?」というタイトルで何枚かの写真がネットに投稿された。Yon Jun Hyungの写真はファンによって撮られたもので、Goo HaraのものはSBSの音楽番組「人気歌謡」に登場したときのスクリーンショットだった。4枚の写真すべてでこのスターカップルはまったく同じブレスレットを着けていて、忙しいスケジュールのせいで別れたのではないかという最近の噂を払拭した。
Since coming out with their relationship last June, there were countless rumors of their breakup, They are both part of popular idol groups, and with their respective busy schedules, it was assumed that they would have difficulty maintaining their relationship.In fact, Goo Hara had already confirmed her strong relationship last October on MBC “Radio Star” when she addressed break up rumors by stating, “We’re dating very well. I think those rumors started because we can’t contact each other that often.”Netizens commented, “I thought they broke up,” “Their couple bracelet looks good,” “Hope to see you guys date for a long time.”
2人が去年の6月に関係を認めてから、破局の噂は数えきれないくらいあった。2人とも人気アイドルグループのメンバーでお互いに多忙なスケジュールのため、関係を保つのが難しいのではと思われたためだ。実際には、Goo Haraは去年10月MBCの番組「Radio Star」に出演して破局の噂について語ったときに、関係はうまくいっていることをすでに認めていた。「うまくいっています。あまり連絡を取れてないからそういう噂が立ったんじゃないでしょうか。」ネットの反応は、「別れたと思ってた。」「ブレスレット似合ってるね。」「2人がずっとうまくいけばいいですね。」といった具合だ。
title: Who Wore It Better: SNSD's Seo Hyun vs. Park Soo JinSNSD’s Seohyun and actress Park Soo Jin was recently spotted donning the same white fur vest. Seohyun was first seen wearing the vest while performing a piano duet with Yuri during the MBC Christmas special “SNSD’s Christmas Fairytale.” Following that, Park Soo Jin wore the vest in one scene of her latest drama “Bachelor’s Vegetable Store.” Despite wearing the same vest, both stars gave off a completely different look.Seohyun emphasized her femininity by wearing the vest sleeveless and having her soft wavy hair gently fall down to her side. The white vest against her porcelain skin and white grand piano gave off a very delicate and feminine look.
タイトル:どっちが似合ってる?少女時代のソヒョンVSパク・スジン少女時代のソヒョンと女優のパク・スジンが同じファーのベストを着ているところを最近発見された、ソヒョンがこのベストを着けて初めて人前に出たのは、MBCのクリスマススペシャル「SNSD's Christmas Fairtale」でユリとピアノデュエットを披露したときだ。それに続いて、パク・スジンも彼女の最新のドラマ「Bachelor’s Vegetable Store」のワンシーンでこのベストを着用していた。同じベストを着ていても、2人はまったく違った雰囲気を出している。ソヒョンはそのベストをノースリーブで着て柔らかくウェーブがかった髪を横に優しく下ろすことで、フェミニンな印象を強調した。きめ細やかな肌と白いグランドピアノを背景に白いベストが際立ち、とても繊細で女性らしい雰囲気を醸し出していた。
While the lightness of the look – with the soft, fluffy fur and lack of accessories – contributed to Seohyun’s sweet and lovely image.Singer-turned-actress Park Soo Jin matched her white vest with a red long-sleeve knit, black skinny jeans, and black clutch. She styled her hair into a sleek high ponytail, giving off a chic and sophisticated look.The white vest is from Korean label MICHAA’s 2011 fall/winter collection and is priced at approximately $7,000 (USD).Who do you think wore the beautiful fur vest better? Seohyun or Soo Jin?
さらに、柔らかくフワッとしたファーをうまく使いアクセサリーを着けないことで生み出された軽やかな雰囲気が、ソヒョンのスウィートでラブリーなイメージを際立たせていた。元歌手で女優に転向したパク・スジンは、この白いベストを赤のロングスリーブのニットと黒のスキニージーンズ、そして黒のクラッチバッグと合わせた。髪を高い位置で艶のあるポニーテールにして、シックで洗練された雰囲気を生み出していた。この白いベストは韓国のブランドMICHAAの2011年秋冬コレクションからのもので、およそ7000ドルのものである。あなたはこの美しいファーベストをどちらがうまく着こなしていると思いますか?ソヒョン、それともスジン?
Hi,The Line 6 Relay G50 Digital Guitar Wireless System is currently backordered for about another 2-3 weeks. Our selling price is $399.99 and we only sell them as new. Nothing used or b-stock. Also, we can only ship these inside the USA, so we cannot send these to Japan.Sorry,John
こんにちは、「Line 6 Relay G50 Digital Guitar Wireless System」はただいま約2~3週間の入荷待ちとなっております。販売価格は399.99ドルで、新品のみ取り扱っており、中古品や再販売品は取り扱っておりません。また、アメリカ国内への発送のみ行っており、日本への発送はできません。申し訳ございません。John
Title: K-Pop Idols Add Star Power to Korean International Style Show in JapanK-Pop’s frontrunners grace the three-day, Hallyu-fueled Korean International Style Show (KISS) in Tokyo, Japan. SNSD, Kara, BEAST, CN Blue, Sistar, T-ara, 4Minute, FT Island, After School, Secret, Rainbow and Infinite add star power to the event that intends to showcase South Korea’s thriving fashion industry.KISS features Korean brands and models alongside some of their Japanese counterparts during the festivities at Tokyo’s Yoyogi National Gymnasium, near the trendy district of Harajuku. While KISS is fashion-focused, idol groups are an integral art of the program as Hallyu and the attention on fashion stems from K-Pop’s influence.
タイトル:K-Popアイドル、日本で開催される韓国インターナショナルスタイルショーに彩りを添える第一線で活躍するK-Popスターたちが、韓流ブームに後押しされ東京で3日間開催されるKISS(韓国インターナショナルスタイルショー)を美しく飾る。少女時代、Kara、BEAST、Cn Blue、Sistar、T-ara、4Minute、FT Island、After School、Secret、Rainbow、そしてInfiniteらのスターが、勢いづく韓国のファッション業界を紹介するこのイベントに彩りを添える。KISSは、原宿の最先端エリアの近くにある国立代々木競技場で開催され、日本のものと並行して韓国のブランドやモデルらをフィーチャーする。KISSはファッションにフォーカスしたものであるが、韓流ブームとファッション業界への注目はK-Popの影響から端を発したものなので、アイドルグループ達はこのプログラムに不可欠なアートになるだろう。
SNSD, CN Blue, BEAST and Sistar added more star power to KISS’ inaugural night on January 25. RaNia was the opening act for the first night that turned the spotlight on high-end fashion brands from both countries.SNSD came in for an encore appearance on January 26. T-ara, FT Island and 4Minute will join the girls for the second night, which features trendy fashion. Japanese department store chain Lumine supports the second night with a showcase. Nine Muses is expected to perform as the opening act.
1月25日に開催されたKISSの初日の夜は、少女時代、CN Blue、BEAST、そしてSistarらが華やかに飾った。日韓のハイエンドファッションブランドにスポットライトを当てた初日のオープニングアクトはRaNiaが務めた。少女時代はアンコールに応え26日にも登場することとなった。トレンディ―ファッションをフィーチャーする2日目の夜は、T-ara、FT Islandそして4Minuteらも少女時代に加勢する。日本の百貨店チェーンであるルミネがショーケースでサポートする。Nine Musesがオープニングアクトを務めるだろうと期待されている。
Finally, Kara, After School, Secret, Rainbow and Infinite will join the festivities of the closing night. Korea’s street fashion takes center stage on January 27.K-Pop’s presence in KISS is reportedly the biggest crowd-drawer. According to local news agencies, 33,000 tickets have been sold, riding on the popularity of the idol groups who have gained footholds and fans in the Japanese music scene.
そして最終日にはKara、After School、Secret、RainbowそしてInfiniteが参加する。27日は、韓国のストリートファッションが中心的な話題となるだろう。報道によれば、KISSにK-Popスターらが登場することは、一番の呼び物となっている。地元の通信社によると、日本の音楽シーンにおいて確かな基盤とファンを獲得したアイドルグループ達の人気に乗って、これまでに33,000枚ものチケットが売れた。
title: Dal Shabet Releases “Hit U” Full MVDal Shabet has released the full music video for “Hit U,” the title track of their fourth mini album under the same name. Starring Dal Shabet’s Jiyul as the main female lead, the MV is about a woman rejecting her ex-lover, who once forced a break up.By mixing hip hop and rock sounds, and strong beats in the back ground, “Hit U” creates a unique sound that we’re not used to hearing from Dal Shabet’s previous tracks. Unlike their past singles that stressed the cuter side of them, such as “Supa Dupa Diva,” “Pink Rocket,” and “Bling Bling,” this song gives Dal Shabet a drastically changed image of a more powerful female group.Enjoy the MV!
タイトル:Dal Shabet、「Hit U」のフルミュージックビデオを解禁Dal Shabetが「Hit U」のフルミュージックビデオを解禁した。「Hit U」は、彼らの同タイトルの4thミニアルバムのタイトルトラックだ。ミュージックビデオは、Dal ShabetのJiyulが主演女優を演じ、かつて別れを強要した元彼を拒絶するという内容になっている。ヒップホップとロックのサウンドをミックスし強めのビートをバックで流すことで、「Hit U」は今までのDal Shabetの曲では誰も聞いたことのないようなユニークなサウンドを創り出している。「Supa Dupa Diva」、「Pink Rocket」や「Bling Bling」といった、彼らのキュートな面を押し出していたこれまでのシングルとは違って、この曲ではもっとパワフルな女性グループとしての、彼らのすっかり変わったイメージを引き出している。ではビデオを楽しんでください!
PAGE 153-2As organizations grow their founders often become less able to influence what happens within them. In a way Microsoft had outgrown Gates, both in terms of what he was able to contribute to the company by way of technical knowledge and influence appropriate for succeeding in the modern market, and also what Microsoft was able to offer him in terms of the kind of challenge that he needed to push his intellect and abilities to the maximum, and keep him satisfied on a personal level. When that happens it is usually time to move on.
組織が成長するとともに、組織内における設立者の影響力が衰えるということは、よく起こる。現代市場で成功するために専門知識と適切な影響力を使ってゲイツが会社に貢献できること、そしてゲイツが必要としていた、彼の知性と才能を最大限まで引き出しかつ彼を個人レベルで満足させることのできる種類のチャレンジに関してMicrosoftが彼に提供できるもの、その両方の観点から、ある意味でMicrosoftはゲイツより大きくなってしまった。そういうことが起きたときは、切り替えるべき時がきたということなのだ。
PAGE 153-1Beginning 'I am quite disappointed at how Windows Usability has been going backwards', Gates proceeds to rant: about the Microsoft.com website - 'this site is so slow it is unusable'; about the website search and down loading -'it is more like a puzzle that you get to solve'; Windows Update - 'where I get to see weird dialog boxes'; about the install - 'Amazing how slow this thing is'; and it gets worse. Asked about the email Gates replied, 'There's not a day that I don't send a piece of email '" like that piece of email. That's my job.' He even referred to it in his farewell address.
「私はWindowsが使いにくくなってきていることにかなり落胆している。」で始まり、ゲイツは不満をぶちまけ始めた。Microsoft.comのホームページについては「遅すぎて使い物にならない」、サイト検索とダウンロードについては「むしろ解かなくてはいけないパズルのようだ」、Windows Updateについては「奇妙なダイアログボックスが現れるところ」、インストールについては「芸術的に遅い」、そしてますます使いにくくなってきている、と。Eメールについて尋ねられると、ゲイツはこう答えた。「Eメールを一通も送らない日は一日も無いよ。」「その一通のEメールのようなもの。それが僕の仕事だ。」彼は辞任演説の時にさえそのことについて言及した。
Two Months Kim Yerim has already shown off and proven just how multi-talented she is in the genre of the arts. From singing to acting, there's nothing that she didn't show as a hit contestant on "Super Star K3." She is now ready to put her skills to the test through her new drama role in the upcoming tvN drama, "Shut Up: Flower Boy Band!"Kim Yerim will be making her drama debut as a young top class singer that shines on stage much like a mermaid in water. Although she is 19 years old, her fame has not given her much time to date like other girls her age so she has zero experience in that department. The drama begins airing on January 30, but Kim Yerim will bring in her character starting with the sixth episode
2か月でKim Yerimはすでに注目を集めていたしアートの分野においていかに多才であるかを証明していた。歌から演技まで、彼女が「Super Star K3」で人気出場者として出演しなかったものは無かった。彼女は今やtvNの新ドラマ「Shut Up: Flower Boy Band!」の役の経験を経て、テストに臨む準備ができた。Kim Yerinは、ステージの上で水を得た魚のように輝く若いトップシンガーの役でドラマデビューする。19歳にして名声を得てしまって、同年代の女の子たちのようにデートしたりする時間が持てなかったため、その方面の経験はゼロ、という役だ。ドラマ自体は1月30日に放送開始するが、Kim Yerimは第6話から登場する。
Producers revealed that they loved Kim Yerim for who she was and thought she would be the perfect person to play the role. The actual character herself will reflect a lot of the real Kim Yerim's characteristics. "I am still in the process of making a name for myself as a singer so I was a bit worried about whether I was being too ambitious with taking on acting as well. Still, I thought it would be a fantastic opportunity to show who I am and take on new opportunities. My co-stars are also the same age as me so I can learn a lot from them," Kim Yerim said.
プロデューサー達は、彼女の演技は素晴らしかったし役にぴったりの人物だと洩らした。役には実際のKim Yerimの持ち味が多いに反映されているだろう。「私はシンガーとしてもまだ有名になろうと努力している途中なので、演技にまで手を出すのは欲張りなのではと少し心配でした。だけど、ありのままの私自身を表現して新たなチャンスを得るための素晴らしい機会なのでは、とも思いました。共演者も私と同年代なので彼らからたくさんのことを学ぶこともできますし。」とKim Yerinは語った。
If you have not caught up with the synopsis yet, the drama will be about a group of beautiful yet rebellious high school students that overcome obstacles in friendship, love, music, and passion to form their own rock band.
もしあなたがまだあらすじを知らないなら、このドラマは、美しく信仰深い女子高生達が、友情や恋、音楽における問題を乗り越えていき、自分たちのロックバンドを組むために奮闘するという話だ。
Google Translate for Android Adds Handwriting Recognition, Supports Japanese and ChineseThe Google Translate app for Android just added an experimental handwriting recognition support for a number of languages: English, French, Italian, and German – but perhaps far more importantly, for Japanese and Chinese. The unique challenge for anyone who struggles with understanding these last two, is that it’s often very hard to look them up since they aren’t based on the alphabet. But looking up characters in a dictionary can be a chore, particularly Chinese characters, since you need to be familiar with radicals and even then it’s a pain.
アンドロイド用のグーグル翻訳が手書き文字認識を追加、日本語と中国語をサポートアンドロイド用のグーグル翻訳アプリが試験的に多数の言語向けに手書き文字認識機能を追加した。英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、そしておそらくはるかに重要なことに、日本語と中国語もサポートする。日本語と中国語を理解しようと努力している人々にとっての難題は、それらがアルファベットに基づいた言語でないために辞書で調べるのが多くの場合とても難しいということだ。表示文字、特に漢字を辞書で調べるということは、とりわけ面倒な作業である。なぜなら語源を熟知していなければならないし、熟知していたとしても、それは骨の折れる作業だからだ。
But if you want honest feedback then find meaner people who actually care about your startups. I care and that is why I replied to people who asked for my feedback. Though I have to apologize to the hundreds of other startups who I couldn’t include but simply didn’t have time to contact one at a time.Of course, I’m just one person, so take it with a pinch of salt. In fact, every bit of feedback given by anyone has to be taken with a pinch of salt. At the end of the day, you are the entrepreneur. You know your product best. Take the feedback as it is or leave it as it is… And then get back to work.
本当に正直なフィードバックが欲しいなら、あなたの新規事業を本当に気にかけてくれる意地の悪い人たちを探すべきです。私は気にかけていますし、だからこそ私のフィードバックを求めた人達にきちんと答えたのです。答えられなかった多くの人たちには申し訳ないですが、単に一度にコンタクトする時間がなかったのです。もちろん、私も一人の人間なので、完全にはうのみにしないでください。もっとはっきり言えば、いかなる人のどんなフィードバックも、完全にうのみにするべきではないのです。結局は、あなたが起業家なのです。あなたがあなたの商品を一番よくわかっています。そのフィードバックをあるがままに受け入れるか、もしくはほっといておきましょう。そして仕事に戻りましょう。
The Douche BagRunning an event is fun, especially when you’re selecting folks for a competition. At our upcoming Startup Asia event, one of the key highlights is Startup Arena, the startup pitching competition. That competition, thankfully, got quite a bit of traction. We have a couple of hundred applications so far. Some even contacted me on my mobile to apply. It is great fun to meet, Skype, and learn from fellow entrepreneurs. I must say I have learned a great deal just by going through the selection process.
イベントを運営するというのは、特にコンテストで人々を選抜するときには、たのしいことだ。来たるスタートアップアジアというイベントでのハイライトのひとつは、スタートアップアリーナという新規事業売り込みコンテストである。その大会は、ありがたいことにかなりたくさんの注目を集めた。これまでで数百人の応募があった。応募のために私の携帯電話に連絡をくれた人たちさえいた。起業家仲間達に会ったり、スカイプで話したり、そして彼らから学んだりするのは、素晴らしいことである。選抜のプロセスを経ることで本当にずいぶんと多くのことを学んだ。
But as you know, while some are selected, we can’t accept everybody. In fact, more than 90 percent of the applicants don’t get selected. While it is tough to select the right startups, it is far tougher to reject, especially if you know the person as a friend.
しかしご存知のように、選抜するときには、全員を選ぶことはできない。実際に、90%以上の応募者は選ばれなかった。優れた新規事業を選定するのは難しいことだが、一方で不合格にするということは、特にその人物と友人として面識があるときには、それよりもはるかに大変なことである。