Bloor-Danforth線「Coxwell」駅から徒歩5分!ダウンタウンまでも電車で10分の好立地イタリア系カナディアンのオーナーが運営するシェアハウスです。7部屋の居室があり、住人は主に日本人や韓国人です。生活に必要なものは揃っています。また、洗濯機・乾燥機もハウス内に用意されているので、わざわざランドリーへ行く必要がありません。何か困りごとや問題があっても、ハウスオーナーが近くの家に住んでいるので、すぐに対処してくれます。
It is only a 5-minute walk away from Coxwell station on the Bloor-Danforth subway line. Great accessibility to downtown (10-minute by train).The share house is ran by Italian-Canadian owner. There are 7 living rooms and most of residents are either Japanese or Korean.Essential household items are already set up including a washing machine and dryer. No need to take a time-consuming walk for a laundry store.Since house owner lives near the house, you can get immediate assistance even if case you encounter trouble.
月曜日にあるクラスBのキャンセルをお願いします。実は、金曜日にラグビーレッスンを受ける予定でしたが、金曜日は通常時間内に体育があるため、ラグビーは息子に負担が掛かると思い、月曜に変更をお願いしました。よって申し訳ないのですが、クラスBはキャンセル致します。宜しくお願いします。
Please cancel reservation of Class B on Monday. In fact, A rugby lesson was scheduled on Friday, but it turned out to be PE lesson on the same day. So because I thought taking the two classes on same day would be difficult for him, I asked move his class to Monday. I'm sorry, but I want the reservation of the class B to be canceled this occasion. Thank you in advance.
私はどうやら勘違いをしていました。8月16日に"Returned to Sender"と記載されておりますが、その後は返送されることなく、通常通りあなたに向けて配送されています。おそらく、配達員が入力を間違えたのでしょう。追跡情報によると、荷物は9月8日から保留されているようです。代金は既に返金済みですので、大変申し訳ありませんが、もう一度お支払い頂くか、商品が届いたらこちらへ返品して頂けないでしょうか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
It seems like some kind of miss has happened during shipment.We found that even item shipment status was described as "Returned to Sender" on August 16, the shipment was on the way.We suspect that delivery personnel made mistake while they changed item's status.According to the tracking information, luggage appears to be on hold since September 8.I am afraid that I must ask you either return the item if it arrives or send money to us since refund on this item has already taken place. We are truly sorry to bug you again about this, thank you.
もう一度商品説明を見てください。私は商品説明文にメイン素材にシルバー925と表記しています。留め金に18kを使っているのも事実で本来返品を受け付けたくないような事例です。あのままエスカレーションされても私の言い分は通り、返送料金はあなたもちになっていましたよ。eBayバイヤープロテクションポリシー上、eBayもセラーが必ず保障しなければいけないのが商品代金+もとの送料です。しかし私は商品代金全て返金しています
Please look over the manual one more time.In manual, item description clearly states that the item is made of silver-925.It is also true that clasp is made of 18K gold.Considering these facts, I do not have to refund in the first place.No matter what you say, return shipping charge is on you.eBay buyer protection policy says that seller should only guarantee price of item and shipping fee .But I refund full price of item.