Conyacサービス終了のお知らせ

Chibbi (chibbi) 翻訳実績

4.9 25 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
旅行・観光
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
chibbi 英語 → 日本語
原文

His name is Daniel Saffron.

Around 8–9 years ago, Daniel’s grandfather passed away and left him and his father each an inheritance of $250,000.

With that money, he could’ve had for himself a stable life. Pay for his future children’s college tuition, buy a house, a car, invest, put it in a trust fund, reserve for medical debts he may bump into in the broken American healthcare system, etc.

Instead, his father Alan Saffron,

who unfortunately had control of the funds, transferred all of Daniel’s inheritance into his own account and used it to open his restaurant, Burger Kitchen.

The worst part is that Daniel was absolutely oblivious of the theft until the investment for the restaurant has already been made.

翻訳

彼の名はダニエルサフロンです。

8、9年ほど前、ダニエルの祖父が他界しダニエルと彼の父それぞれに25万ドルの医専を残しました。

そのお金で、彼が何不自由ない生活ができるというものでした。彼の未来の子供達の大学の費用、家、車、投資、信託基金、アメリカの歪んだ保険システムにぶち当たるかもしれないので医療債務などの準備としました。

その代わり、彼の父アランサフロンは

不幸にも資金を管理し、ダニエルの遺産全てを彼の口座に移してバーガーキッチンというレストランの開店に使いました。

最悪なのはレストランの投資がすでに終わルマでダニエルがこの盗難のことを知らなかったということです。

chibbi 英語 → 日本語
原文

It’s missing those screws because I stripped them trying to get them out.

The funky Pentalobe screws are tiny, tiny, tiny little buggers, and here’s the thing: If you make slot-head or Phillips-head screws that small, you strip them instantly the moment you try to remove them. I guarantee, as sure as night follows day, if you replace an Apple pentalobe screw with a standard screw and you try to take it out, you’re going to strip it, every time.

Do you have any idea how hard it is to extract a stripped screw that’s a millimeter in diameter?

Yes, the Pentalobe screws require a special screwdriver. But the beauty of those little guys is, they’re all but impossible to strip.

翻訳

それらを取ろうとして剥がしたのでネジがありません。

The funky Pentalobeのネジはすごくすごくちっちゃいものでここが問題です。そのくらい小さいマイナスもしくはプラスのネジ頭を作るなら外そうとしたその瞬間にすぐに剥がすことになります。確実に保証しますが、Apple pentalobe のネジをスタンダードのネジに交換し取ろうとする場合、毎回それを剥がすことになります。

直径1ミリメートルのむき出しのねじを取り出すことがいかに大変なことかわかりますか?

そう、Pentalobeのネジには専用のドライバーが必要です。しかしそのちっちゃい者達全て剥がすことが不可能なのです。

chibbi 英語 → 日本語
原文

Which person if they never lived would have changed human history the most?

Stanislav Petrov.

It may be tempting to name someone like Isaac Newton, Genghis Khan, or religious persons such as Muhammad and Jesus Christ.

However, while these people certainly had a major impact on human history, none of them played a key role in directly preventing the (almost) extinction of the human race.

Stanislav Petrov did.

It was shortly after midnight, on September the 26th, 1983. Petrov was a lieutenant colonel of the Soviet army and the current officer in duty for one of their early warning satellites.

Petrov’s job was to look for an impending nuclear attack against the Soviet Union and to then immediately warn his supervisors.

翻訳

もしその人が最初から生きていなかったとしたならば歴史が一番変わっていたその人とは誰でしょうか?

スタニスラフ・ペトロフ

アイザックニュートン、ジンギスカンあるいはモハメッドやキリストなどの宗教的人物の名をどうしても挙げてしまいたくなります。

このような人々が人間の歴史に絶大たるインパクトを与えたことは確かである反面、誰として人類の(ほぼ)絶滅を直に未然に防いだという重要な位置にいた人はいません。

スタニスラフ・ペトロフの功績

それは1983年9月26日の夜中過ぎのことでした。ペトロフはソ連の陸軍の中佐で早期警戒衛星の一つの警護に当っている将校でした。

ペトロフの任務はソビエト連邦に反して迫り来る核攻撃を探しいち早くそのことを上司に警告するということでした。

chibbi 英語 → 日本語
原文

So, Petrov again dismissed all the reports as a false alarm, and refrained from informing his supervisors.And it turned out that Petrov was correct. There were no missiles. It was a technical flaw in the detection software.

This was one of the bravest decisions in human history, and certainly the one with the largest potential consequences.

While Petrov was praised initially, he was later demoted and chose to retire. He has received no reward and his story only became known in 1997. Last year, Petrov passed away at the age of 77.

Petrov’s story is an example of how close we have already come to destroying ourselves, but also of the heroes that live among us and why humanity is worth preserving.

翻訳

そして、ペトロフはサイド全ての報告を誤報として扱いました。そして彼の上司に報告することを避けました。
ペトロフが正しかったことが判明しました。ミサイルはありませんでした。それはソフトウエアが感知した技術的欠陥だったのです。

これは人類の歴史の中でもっとも勇敢な決断で、明らかに重大な滞在的結果です。

ペトロフは当初讃えられましたが、彼は後に降格され退職を選びました。彼は報酬を受けることがなく彼の話は1997年に知り渡りました。昨年、ペトロフは77歳で生涯を終えました。

ペトロフの話は我々はいかに自分たちが崩壊の危機に来ているか、そして我々の中に住むヒーロ
ーでもあるということ。そして人類がなぜ持続する価値があるかという例なのです。

chibbi 英語 → 日本語
原文

I’ll violate the sacred trust between bouncers on this one. It’s pretty common knowledge which states are being faked. All the vendors sell pretty much the same products, so that’s a huge tell. Here is a partial list of what one of the many vendors out there sells:

So whenever I see a younger patron with a RI, CT, NJ, ME, IL, NY, PA, FL, OH, MO, DE, CA or SC (and others) ID, I am already skeptical. Knowing this, it doesn't take much for a guard to familiarize themself with what security features the real ID has. Quality is the biggest tell. Sometimes it’s the poor quality of the UV features like here:

Other times it’s the quality of the microprinting like here (Top real, bottom fake):

翻訳

これにつきましては、2者の用心棒での神聖な信用を壊すことになると思います。どの州が偽装されているかはかなり一般的に知られています。全てのベンダーはほぼ同じ製品を販売していますので、それはまさに作り話です。これは多くのベンダーが世間で売っているリストの一部です。

ですので、ロードアイランド、コネチカット、ニュージャージー、メリーランド、イリノイ、ペンシルベニア、フロリダ、オハイオ、ミズーリ、デラウエア、カリフォルニアもしくはサウスカロライナ州(そしてその他)のIDを所持する若い常連客を見るときはいつも私はすでに半信半疑になります。このことを踏まえ、警備員にとって本物のIDにはどんなセキュリティ機能があるかを習熟するのは難しいことではありません。クオリティが1番のポイントなのです。時折このような質の悪いUV機能があります。

そのほかではここにあるようなマイクロプリンティングの質です。(上は本物下は偽物)

chibbi 英語 → 日本語
原文


Thank you for your purchase! Your item has been received by USPS with a tracking number and has been shipped to the address provided in your previous message. Please note that signature confirmation will be required at the time of delivery. Also I forgot to mention in our previous exchange that we do ship to Japan provided that the purchase is made through Shop Airlines America aka Sekaimon .com, in which case we ship the item to their Los Angeles distribution center before it is sent to Japan. Please note this if you wish to purchase more of our listings in the future for more direct shipping.

We thank you for your purchase and hope to do business with you again soon! :)

翻訳

ご購入ありがとうございます!お客様の商品はUSPSにより追跡番号とともに受理され、前回のお客様のメッセージにありました住所へと発送されました。配達の際にはサインをいただくことをどうぞご了承ください。また、前回の交換の際にお知らせし忘れましたが、Shop Airlines America aka Sekaimon.comを通しての購入の場合日本への発送をしております。その場合、日本に送られる前にロサンゼルスの流通センターへ送られます。これから先弊社の商品欄よりより多く直接購入を希望される場合はお気をつけください。

ご購入ありがとうございました。またのご利用をお待ちしております!