キャンセルがなされていなかった為、お客様に購入の意思があるものと思い込んでいました。私の方でもまだ状況が把握できていません。最悪の場合、送付させて頂いた商品を送り返して頂く事になります。もちろん返品の送料はこちらで負担しますが、発送などのお手数をお掛けする事になります。状況が分かり次第改めて連絡させて頂きますので、折り返し連絡して頂くようお願い致します。
Since it wasn't canceled, I was under the impression that you intended to purchase the product.I still haven't figured out the situation yet.In the worst case scenario, you will end up returning the product I had sent.I will, of course, pay the shipping, but it may be a trouble for you to send it back.I will contact you as soon as I find out more details, so please keep in touch.
大変申し訳ない、invoiceのBilling Address を確認したら、Shipping Address と同一になっていました。下記が正しい私のBilling Addressです。確認願います。
I am very sorry. As I checked the invoice billing address, it showed the same address as the shipping address.Here is my correct billing address below. Please check it for me.
前回の記事広告は基本的な情報を中心とした内容です。今回は新しい情報を中心としたものに変えた方が良いと思います。あなたはどう思いますか?載せたい内容を箇条書きでA新聞社に送れば、彼らが記事の文章を作るのを手伝ってくれます。提出の締め切り日は3月22日です。
The previous article advertisement had details mainly with basic information.I think it's better to shift it to have new information this time.What do you think?If you itemize contents that you like to list and send to A newspaper company, they will help writing sentences.The deadline is March 22nd.
The day before yesterday, she consulted the FBI on the damage of the stalker.However, she went back because she had not made a reservation in advance.She needs an interpreter.
おととい、ストーカーからの被害についてFBIに相談しました。しかし事前に予約をしていなかったので彼女は帰りました。彼女には通訳が必要です。
昨日、**に相談に行きました予約して無かったので帰りました言葉の壁もあります元ルームメイトと口座は戻りました彼女はスパイではありません好き勝手に書いてるのは、一般人だからです
I went to consult with ** yesterday.I went home as I didn't have an appointment.There is also a language barrier.I got my ex-roommate and the account back.She is not a spy.She writes whatever she likes because she is just a civilian.
元ルームメイトは、私の口座を預かっていました。**に取られたのは、二回目だと思います。一回目は、何処かが補填しました。その後、また奪ったのです。私の貯金額は、仕事しながら生活が送れる位しかありません。こんな感じで彼の妨害で、口座が届かないので、**になりました。
My ex-roommate had my account.I think this is the second time ** took it.For the first time, it was compensated somehow but he took it again.My saving barely supports my daily life by working.Because of his disturbance, I didn't receive my account, therefore, it turned out to be **.
宮崎駿は、日本では仏教徒になったと批判を受けました作風が変わったのです。最近の作品に“The Wind Rises"があります主人公は“Jiro Horikoshi"です。日本語で堀越と言います。ベースになった小説家の名前は"Tatsuo Hori"です。日本語で堀と言います。全て"HORI"で、堀なのです。彼女の名字の"HORI""堀"です。
Hayao Miyazaki was criticized becoming a Buddhist.His style of work has changed.His recent work is " The Wind Rises ".The main character is " Jiro Horikoshi ".It's called Horikoshi in Japanese.The name originally came from the novelist " Tatsuo Hori ".It's called Hori in Japanese.All of them have " HORI " therefore it's Hori(堀).Her last name has " HORI " written in " 堀".
この作品の言いたい事が、判る人は居ないと思います。反戦にしても恋愛にしても、中途半端なのです。ストーカー作品だから、中身の無い面白く無い作品になったのです。
I don't think anyone understands what this work tries to convey.Considering either as an antiwar or love, it's incomplete.As a piece of stalker work, it turned out to be empty and not interesting work.
私はあなたのお店に登録していなかったので、先ほど登録しました。登録メールアドレスはこのメールアドレスと同じです。何故か住所や名前がアップデートできないので、空欄にしています。必要であれば記載するので、ご連絡ください。
As I had not been registered at your shop, I just registered a little bit ago.My registered e-mail address is the same as this e-mail address.For some reason, I can't update my address and my name, so I left it blank.If necessary, I will fill out it. Please let me know.
これは、彼女が投稿する際に参考にした図鑑です。この人は建築のアイデアを奪われ、主張したら殺害されました
Here is the illustrated book she referred to at the time of contributing. This person's idea of an architecture was stolen and when she claimed she was killed.
Dear Ryuuji,I am sorry to inform you but something happend today which never happend before.At the exact time we were updating our website and wanted to update the CDL206 as sold out, you purchased it.I am very sorry about this so I only have 1 piece for you and the Abu Dhabi matte, thank you for this order.As a replacement of the second F1 2007 288 GTO, I can offer you a Italian white 288 GTO for the same price, Euro 219.-We got a cancelation for this one.No extra for shipping because you already paid that in your first order.See pictures of CDL205 and let me know if you would like to have that one.Sorry again about the inconvenience.Kind regards,Pascal.
リュウジへ今までこのようなことはなかったのですが今日残念な連絡があります。我々のウエッブサイトをアップデートしている時ちょうどあなたの購入したCDL206が売り切れてしまいました。ご注文いただきありがとうございます。ただ本当に申し訳ないのですがAbu Dhabi matteは1つしかありません。二つ目のF12007288GTOの代わりとしてItalian white 288 GTOを同じ価格の219ユーロでお求めいただけます。この商品にキャンセルが出ました。最初の注文ですでにお支払いなので追加の送料はかかりません。CDL205n写真をご覧いだきご注文されるかご連絡ください。ご迷惑をおかけし再度お詫びいたします。よろしくお願いします。パスカル
インストール手順①steamをインストールしたフォルダから「LiLipalace」フォルダを開いてください (steam → steamapps → common → LiLipalace) ※steamがインストールされているフォルダはユーザーによって異なります。デフォルトではC:\Program Files (x86)\以下にあります②「LiLipalace」フォルダ内の「nscript.dat」を、ダウンロードした同名のファイルと、コピー&ペーストで交換してください。
Installation procedure1 Open the folder "LiLipalace" from the folder you installed steam.(steam→steamapps →common →LiLipalace)*The folder where steam is installed differs depending on users. You will find it under C:\Program Files(x86)\ by default.2 Please exchange "nscript.dat" inside the folder "LiLipalace" to a file of the same name you download by using copy&paste.
前回のメールを読んで、私の確認不足かもしれないと思い、商品を納品先より引き上げもう一度確認しましたがやはり"lower teeth"はありませんでした。写真も撮りましたのでご確認ください。今回この返品により一個当たり51円かかったので全部で約60ドルほどかかりました。またこの商品をもう一度納品する必要があるのでさらに送料が必要になります。これは大きな損害です。このことも踏まえて、今回どのような補償をしていただけるかご検討ください。
As I read the previous mail thinking of my lack of confirmation and checked the product from the delivery destination again and realized the "lower teeth" was missing as I had thought. I did take a picture, so please check it for me. It cost about $60 in total since it was 51yen per piece by returning this time. There will be also a shipping fee as I need to deliver the products again. This will be a huge loss. Based on this incident, please consider how you compensate for this issue.
中国の会社は、新年の休みはもう終わったのでしょうか?日本はもうすぐ冬も終わるので、洗濯機の売上が徐々に伸びてきます。冬は一日1台しかうれませんでしたが、最近は2台以上売れるようになってきています。300個を注文させていただきたいのですが、日本への出荷はいつごろになりそうでしょうか?新型の完成も楽しみです! 日本でもフレームが弱いのと、脱水機能がないのが主なクレームですのでこちらを改善できれば更に売り上げは伸びると思います。
I wonder if companies in China are done with New Year holiday.We are towards to the end of winter in Japan, and our sale of washing machines is gradually increasing.We only sold one during winter, but we are selling more than two nowadays.I'd like to order 300. I wonder when you can ship them to Japan.I can't wait for the new model to be completed! Since the frame isn't sturdy and lack of dehydrating function are the main claims and if you improve them, I'm sure the sale will increase.
Hi!! As we do not find the Number in the System, can you please send me the Shipping Address, so maybe we can find it via our Name Search Regards
こんにちはシステム内で番号が見つからないので、送り先住所を送ってもらえますか?それで名前検索で探せるかもしれませんので。よろしくお願いします。
ホテル名ご担当者様予約確認でご連絡致しました。3月21日から24日の滞在で1月20日に予約をしましたが、確認メールが届いていません。予約番号はxxです。至急予約のご確認をお願い致します。また、1月21日に同様の内容でご連絡致しましたが、ご回答を頂けておりません。確認メールが届かなかった理由と前回回答を頂けなかった理由を3月1日までにご連絡下さい。理由次第で予約のキャンセルを検討致します。キャンセルする場合は支払い済み全額のご返金をお願い致します。ご連絡をお待ちしています。
Name of the hotelTo person in chargeI'm writing you regarding my reservation.I booked your hotel from March 21st to the 24th, but I still haven't received a confirmation from you.My booking number is xx.Check my booking right away.Also, I contacted you on January 21st regarding the same issue and again, I still haven't heard from you.Give me a reason why you didn't send me a confirmation e-mail this time as well as previous time by March 1st.Depending on your reasons, I will consider canceling it.When I decide to cancel it, refund me the entire amount I already paid.I'll be waiting for your response.
ママのアイディア工房 お弁当袋になっちゃうランチクロスランチクロスに内蔵されている紐を引っ張るとお弁当袋に早変わりする、ありそうで無かった便利グッズです!角を縛らないので角にシワができず、ひいた時にとってもきれいです。楽しくランチタイムを過ごせます。ランチクロスにもお弁当袋にも両方使えます。リバーシブル仕様です。
Mom's idea workshopPlacemat that transforms lunch bagIt's a unique practical item that transforms a lunch bag once you pull a string that is attached to the placemat!Because you don't pull the corners, it won't make any wrinkles. Once you pull the string, it will look nice.You will enjoy your lunch time. It can be used for both as a placemat and a lunch bag.It is used as reversible.
Located at 1777 Ala Moana Blvd in Honolulu’s Waikiki neighborhood, the IIikai Apartments are a great location to consider if living close to the water is a top priority during your condo hunt. Situated just steps from the Ala Wai Boat Harbor and Kahanamoku Lagoon, condos for sale at IIikai Apartments couldn’t be much closer to Waikiki’s iconic oceanfront, not to mention a wide range of area restaurants, boutiques, and local parks and green spaces. Despite being built back in the early 1960s, most of the building’s common areas and living spaces have since been fully updated and remodeled, consequently attracting plenty of today’s modern home buyers who want a fresh look and feel.
ホノルルワイキキ近隣1777Ala Moana 通りに位置するLlikai アパートはアパート探しの中海の近くに住むことを第一に考える方にとっては最高の立地です。Ala Wai ボートハーバーからほんの数歩に位置し、Llikaiで売り出し中のアパートでワイキキのアイコンである臨海にこれほど近いところはありません。様々なレストラン、お店や地元の公園や緑が豊富なのは言うまでもありません。1960年代全般に建てられたにも関わらず、建物の一般場所やリビングのスペースは完全に新調、リモデルされ、よって、たくさんの今日の新たな見栄えと感覚を求めるモダンな買い手を魅了しています。
If you’re in search of something with a fresh look and feel, look no further than Cove Waikiki, located at 1800 Kaioo Drive. Having just been built back in 2014, Cove Waikiki offers spacious one and two bedroom condo residences with all the modern features today’s home buyers want like granite countertops, stainless steel appliances, custom cabinetry, in-unit laundry, and designer bathroom fixtures and surrounds.
もし新鮮な外装や感触をお探しでしたら1800Kaido 通りに位置するCove Waikiki以外にはございません。ほんの2014年に建てられたCove Waikikiは広々で2寝室アパート住居者にモダンな設備を提供し現代の買い手に人気のみかけ石でできたカウンタートップ、ステンレススティール製の電化製品、オーダーメイドの棚、取り付けられた洗濯機やデザイナーがデザインした浴室や備品を提供しています。
Located at 2211 Ala Wai Boulevard in Honolulu, Aloha Lani is one of my favorite affordable Waikiki condo buildings, as its location, living spaces, and amenities are all sure to meet and exceed any expectations you have for a new place to call home. With a number of restaurants and bars along Lewers Street situated right around the corner, Aloha Lani’s walkability truly is off the charts. In addition, several neighborhood parks are also just a few short steps away from the front lobby doors, including Ainahau Triangle, Waikiki Gateway Park, and of course Fort Derussy Beach Park that sits right on the waterfront. Inside most condos for sale at Aloha Lani feature 1 bedroom and 1 bathroom, while views from inside
ホノルルの2211Ala Wai通りに位置するAloha Lanihaは私が気に入ったワイキキのアパートの中でも立地、居住スペースそして設備など新居をホームとして探している方の期待を大きく上回るお買い得のアパートです。Lewers Streetのすぐ角にはたくさんのレストランや飲み屋がありAloha Laniはまさに徒歩圏内です。加えて、Ainahau Triangle を含む近隣には数カ所の公園が正面玄関のドアから数歩にありWaikikiGateway Park そしてもちろんFort Derussy Beach Parkは臨海正面にあります。Aloha Laniniの売り出し中のほとんどのアパートは1寝室、1浴室からなり一方で中からの眺めは