③しかし、A社の営業攻勢は、今後ともさらに強力に続くと思われます。私は、IBMの継続的な利用をNEC関係者に粘り強く説得していくつもりです。何れにしろ、BASF社およびA社の活動を見ると、日本におけるERP市場は、次第に活発化していくものと考えられます。次に、Global展開の推進と拡大について説明します。・今年の1月に開催されたNEC Global Meeting において、私は、参加者にIBM/ERPのGlobal展開の有効性を説明し、その推進を図りました。
3However, it seems like A company's sales offensive will strongly continue.I will patiently persuade NEC's party to keep using IBM.In any case, as I look at both BASF company and A company's activities, I assume ERP in the Japan market is considered to be gradually activated.Next, I will explain a promotion and an expansion of a global development.* Regarding the NEC Global Meeting that was held in January this year, I explained my promotion for the effectiveness of the development of IBM/ERP to the participants.
1.What is Electricity?Q: We all know that so many things are connected toelectricity, such as lamp, TV, air conditioner, can you tell me what is electricity? A: Electricity is just an abstract definition,it exists in everywhere in our daily life. Actually, it can be defined as one kind of energy that referred as the movement of sub-atomic particles (with their electrical charges) through a material due to an electrical charge outside the material. There are some obvious phenomena happens in our daily life, such as lightening and static electricity, and magnetism.2.Who Discovered Electricity?- A: I am going to tell you a story about it that can be traced back to at least 600 BCE.
1電気とは何でしょう?Q:私たちはみな電気スタンドやテレビ、エアコンなどたくさんのものが電気につながれているのを知っています。では電気とは何でしょう?A:電気とはただの広い意味でしかありません。私たちの生活そこら中にあります。物の外側の電気の負担によって物を通る原子を構成する粒子(電気の負担と一緒に)の動きとされるエネルギーの一種が電気です。私たちの毎日の中にはわかりやすい現象が見られます。静電気や雷そして磁気などがその例です。2誰が電気を発見したのでしょう?A:少なくても紀元前600年にさかのぼるお話をしていきましょう。
When, in ancient Greece, it was found that rubbing fur on amber caused an attraction between the two. This discovery is credited to the philosopher Thales of Miletus. One day, when he was polishing his amber at home, he found that a piece of fur was attracted by the amber after he put it on the desk, than he split them, but it happened again. So he made record about the phenomenon. It was to be many centuries before anyone was able to connect this phenomenon with lightning, and a century more before electrical currents were put to practical use.3. How to Categorize Electricity? Q: Are we using the same electricity to motivate the airconditioner and the remote controller?A: Actually they are totally different.
古代ギリシャで、織物と毛がこすられることで、二つの間である力が起こったことが発見されました。この発見は哲学者ミレトスのタレスのおてがらです。ある日、タレスが家で織物をみがいていると机においた毛の一部が織物にくっついているのを発見しました。それから彼はその二つをはがしましたがまたくっついてしまいました。そこで彼はこのようすを残しておきました。だれかがこの様子を雷と結びつけて考えるまでにたくさんの年月がかかりました。そして電気の周波が便利なものとして使われるまでにさらに年月がかかりました。
What we use in the air conditioner is called alternative current, because the flow of electric charge periodically reverses direction. All the home appliances are in alternative current; whereas, we use direct current in the remote controller, in which the flow of electric charge is only in one direction. Batteries operated are belong to direct current.4.Daddy tells me that the weather report is transferred by the satellite, but it is impossible for us to settle down the wire in the space, how do we deliver the messages?A: Wireless communication is the transfer of information between two or more points that are not connected by an electrical conductor.
私たちが使っているエアコンは交流と呼ばれるもので、それは定期的に電気の負荷の流れが反対方向に流れます。家にある全部の電化製品は交流で、それとは反対に、リモコンなどは電気の負荷が一つの方向に流れる直流を使います。バッテリーを使って動くものは直流です。4パパは天気予報はサテライトで伝えられると言いますが宇宙に電線を引くことはできません。じゃあどうやって天気を伝えるのですか?A:無線通信は電気伝導体で繋がっていない2箇所以上の間で情報が送られるようになっています。
So scientists upload the information by the wireless waves ,so it can transfer to wherever they want.5. What did human do in electricity research after Miletus' discovery? A: Dated back to the 17th century, Benjamin Franklin, a famous American scientist, proved that lightning was caused by electricity by describing an experiment in which an electrical conductor would be used to extract power from a thundercloud. In the experiment, he flew a kite with a metal key attached to it into a suitable cloud. The precise historical details are unclear, but he may have then retrieved the key and discharged electricity from it. By using the principles, he successfully invented for lightening rod.
科学者は無線波で情報をアップロードするので、何処へでも転送することができます。5ミレトスの発見のあと人間は電気の調査をどうしたのですか?A:時は17世紀、アメリカの有名な科学者ベンジャミンフランクリンは、実験を使って電気導体が雷雲から引き出される力を使って雷は電気により起こることを証明しました。実験で彼は金属キーのついた凧をふさわしい雷雲に飛ばしました。歴史からの正確なことはわかっていませんが、ベンジャミンフランクリンはそこから電気が放たれるという重要なことを得たのかもしれません。基本的なことを使って、彼は導電針の発明に成功しました。
Q: I found it very interesting that the plastic ruler cannot attract for any bits of paper ,but when it was rubbed among the hair for several time, it does.A: Yes, that's it! This is the phenomenon ofTriboelectrification. Rubbing glass with fur, or a comb through the hair, can build up triboelectricity. Most everyday static electricity is triboelectric. The polarity and strength of the charges produced differ according to the materials, surface roughness, temperature, strain, and other properties.9.What is Current? Is that like water flow?Can it flow too?A: Yeah, Electric current can flow too. But it is totally different from water flow. Electric current is an flow of electric charge.(Current in transferring)
Q:プラスチックの定規はどんな少量の紙をも引きつけないのに、髪の毛を何度かこするとくっつくのは面白いと思いました。A:そう、それ!それこそが摩擦で起こる電気動作の現象なんです。ガラスと毛をこすり合わせたり、髪をとかしたりすると摩擦が起きます。日々の静電気が摩擦で起きる電気動作なのです。両極性と充電の強さの発するものは物体、表面のでこぼこ、温度、重圧や他の特性により異なります。9:流れってなんですか?水の流れみたいなものですか?それも流れていくものですか?A: そうだね、電流も流れていきますね。でも水の流れとは全く違うものなんです。電流は電気の力の流れなんです。(流れの移動)
Be careful when using parts with sharp point or edges. Recommended for children 8 years and up. Keep away from children under 3 years old. This kit is to be used only with 4.5Volt (1.5V*3) batteries! Under no circumstances should you use transformers, or any other electrical source!Only for use by children aged 8 years and older. Instructions for parents are included and have to be observed.Must read all the instructions by the parent together with the children so that they are fully understood before intended for use by children aged 8 years and up. Do read these instructions before use, follow them and keep them for reference.Toy contain functional sharp point and edge. Keep away from children under
先の尖った鋭いものとのパーツ使用には注意してください。お子様8歳以上向けのものです。3歳以下のお子様には触れないようにしてください。このキットは 4.5ボルト(1.5V*3)のバッテリーのみで使用してください。どのような状況にも変圧器もしくはその他の電気源は使用しないでください!8歳以上のお子様のみ使用してください。保護者向けの説明書込みおよび保護者の監視が必要です。8歳以上のお子様は保護者と一緒に説明書を熟読し使用前に全て理解するようお願いします。使用前にこれらの説明を読んでいただき、指示に従い参考にしてください。玩具には機能的な先の鋭い尖ったものを含みます。以下のお子様のお手元に届かぬようしてください。
プロモコードの件、どうなりましたか?やはりまだ使えないようです。以前にいただいた以下のプロモコードを入力しています。【●●】ご返信お待ちしております。==============ご連絡遅くなっており申し訳ありません。パートナーが休暇をとっており、連絡が遅くなっています。数日内にご連絡させていただきます。
What happened to the promo code case?Seems like it still doesn't work.I inputted the promo code you gave me before.XXI'll be waiting for your reply.____________I'm sorry for replying late.My partner is on a vacation and it's been delayed to contacting you.I will contact you within a couple of days.
こちらがAmazonで使える80% OFFのクーポンコードです。クーポン使用にあたっては、必ず下記の手順で購入してください。1.Amzon.comのトップページの検索窓から"AAA"で検索。2.検索結果の1ページ目に表示されているBBBの双眼鏡をクーポンコードを利用して購入。万一製品に不具合があった場合は、このFacebookメッセージで直接連絡を下さい。交換品を送ります。気に入れくれたら商品レビューも書いて頂けると嬉しいです。それでは素敵なBBBライフをお過ごしくださいね!
Here is an 80% off coupon code you can use on Amazon.For using the coupon, please place an order following procedure.1. Search using a search window " AAA " on the top page of Amazon.com.2. Use the BBB binoculars coupon code that is shown on the first page of search results to purchase.In case of damaged products, please contact me through this Facebook.I will send you a replacement.I'd appreciate you leaving me a product review if you liked it.Please enjoy your nice BBB life then!
たくさんの写真を送ってくれて、どうもありがとう!とても嬉しいです。いくつか質問があります。1、送料はかかりますか?2、最低の発送金額はありますか?3、日本への発送なので、VATはかからないということでいいですよね?送って頂いた写真の商品をお客様に紹介して、あなたのショップにたくさんの注文をしたいと思います。
Thanks for sending me a lot of pictures!I'm so happy.I have some questions to ask you.1 What's the shipping fee?2 Is there a minimum shipping amount?3 It's shipping to Japan, so I assume there won't be VAT, right?I'd like to order many items from you by showing the pictures I got from you to the customers.
私はあなたの取り扱い商品を見ることができますか?Farfetchに取り扱いがあるものは、見ることができました。CelinetとDiorにもとても興味があります。こちらも割引可能でしょうか?ぜひ私のお客さまにあなたのショップの商品を提案したい。
Am I able to see your products?I could see the items Farfetch sells.I am very interested in both Celinet and Dior.Do you also offer a discount on both?I'd really like to introduce your products to my customers.
では、定められた金額に到達してから発送ということでしょうか?記載の通り、私の希望は、お客様からオーダーがあり次第、あなたのお店で購入して1点ずつの発送してほしいが、それはできないということでいいですか?
Then, do you mean that it will be shipped once the amount reached the certain price?As it shows, I'd like you to ship each item as soon as I receive orders from my customers. Am I correct you wouldn't do it for me?
状況は理解しました。日本市場の他パートナーとの役割の重複がないように、弊社はB2Bのみの販売や、もしくは小売だけの販売等、貴社の都合が良いように調整が可能です。要望があれば何でも仰って下さい。いつ頃準備が整うか分かりますか?貴社と仕事が出来るのを楽しみにしています。
I understood the situation.Our company is feasible to adjust your needs by selling only B2B or selling only through retails.If you have anything to request, please feel free to ask us.Do you know around when you will be ready?We are looking forward to doing business with you.
この度は日本語学習教材Genki4冊セットを購入頂きありがとうございます書籍に不具合等ございませんでしたでしょうか?気に入ってお使い頂けておりましたら幸いです実は残念なことに最近悪い商品レビューがつきました原因は弊社とは異なるセラーが誤った商品を送ってしまったようです私共としてはセット価格でお得ですし、多くの方に購入頂ければと思いますそこで大変お手数ですがもし商品がお気に召したのであれば良い商品レビューを頂けますか?勝手なお願いで申し訳ありません。何卒よろしくお願いします
Thank you for purchasing 4 sets of Japanese learning material Genki this time.Was everything all right? I hope you liked them.Unfortunately, I received a bad review on my product recently.Looks like a wrong product was shipped by a different seller.I think the set price is a good deal, and we hope many people will purchase our products.So, if you liked our products, will you leave a good product review for us?I apologize for asking it.Thank you very much.
この度はお世話になります。オファーはしましたが2日ほど返答に時間がかかるとのことでしたので、その間に他の方が落札されることも十分考えられましたので即決にて落札しました。ずっと探していたアンプでどうしても欲しかったので思い切って落札しました。楽しみにお待ちしております。どうぞ宜しくお願いいたします。
Thank you for the opportunity doing business with you.I did offer but I was told that it would take 2days or so to respond and considering other bidders may bid on it during that time frame, I ended up bidding right away.I had been looking for this amp and could not let it go, so I decided to bid.I'm looking forward to receiving it.Thank you very much.
Hi there!Thank you for your email and sorry for the late reply!We are at the moment discussing exclusivity in Japan with another shop so we would have to wait with further partnerships in Japan. let you know if this changes.Have a nice spring and all the best to you!
こんにちはメールありがとう。返事が遅くなりすいません。現在日本での独占について他のお店と話をしています。なので日本での共同営業は先に見送りしています。もし変更があった場合お知らせします。春をどうぞ満喫してください。頑張ってください。
私達の会社の平均年間売上額は、今の為替レートで換算すると約28万USDになります。私達は今まで欧米から家電、玩具、楽器、DVD・CD、工具、スポーツ用品等多種目の製品を輸入して日本で販売しています。私達はあなたの会社と初めての取引になるので、テスト仕入れをしたいと思います。あなたの製品がよく売れれば、個数を増やしていきたいです。具体的には「SwitchBot」を20個、「SwitchBot Hub*」を10個購入したいです。この提案はいかがでしょうか?良い返事を待ってます。
Our company's average amount of annual sales is 280,000USD at the current conversion rate. So far, we have imported and sold appliances, toys, music instruments, DVDs, CDs, tools and sports goods and so on. It will be the first time doing business with your company, we would like to purchase as a trial. If we sell your products well, we would like to increase the number. For example, we would like to purchase 20 pieces of "Switch Bot', 10 pieces of "SwitchBot Hub*". What do you think of my idea? I'll be waiting for your positive reply.
日本で放送された、**と言うドラマには原作に無い、**と言うキャラクターが居ますテレビドラマ用のオリジナルキャラですDTMソフトの**は、**と言う名前ですこのドラマの**、**と言う名前です彼女が**と言う名前を使っていたからですドラマの主人公は、*と言いますこれは、**の別の会社で使用していた名前です**は、複数の名前を使いわけて居ました他にも、他人から強奪した別姓の医者の名前もあります偽医者なので治療行為が出来ません最近は、10代の顔も使っています
In the drama called **, that was broadcasted in Japan has a character named ** that doesn't exist in the original script.It is an original character made for the TV drama.** of DTM soft is named **.It's because she used the name **.The main character in the drama is *.This is the name that was used for **'s another company.** used several names properly.Besides that, there is also a different doctor's name that was seized from another.She can't give medical treatments since she(he)is a quack doctor.Lately, she plays a teenager.
北朝鮮のスパイが韓国で立ち上げた宗教に、ほぼ全員が属しています。日本国内では、壺売り、合同結婚式と一般人の評判は良くありません**の基本的な考えは、上の立場は一般人を奴隷として扱って良い**の血筋は、日本人ではありませんお祖父さんが武士の戸籍を買った、韓国人です
Almost all the people belong to the religion that North Korean spy established in South Korea.In Japan, such as pot selling and joint wedding ceremonies, and a reputation of the public isn't good.**'s basic way of thinking is that a person in the position of upper level may treat ordinary people like slaves.**'s descent isn't Japanese.The grandfather is South Korean who bought a family register of the samurai.
**は、今週末に私の殺害を企ててました。暗殺者を送り込むか、強制帰国させてです。**が、最後に私に会わないといけないと言っているのは私の殺害の責任を、彼に取らせる為です。依頼者は、**です。この手口は、数十回使われて来ました。
** planned to murder me this weekend.He either set out an assassin or forced me to return my country.The reason why ** says that ** needs to see me finally is that because ** wants him to be responsible for my murder.The client is **.This trick has been carried out dozens of times.