[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお世話になります。 オファーはしましたが2日ほど返答に時間がかかるとのことでしたので、 その間に他の方が落札されることも十分考えられましたので 即...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん pinkrose1122 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

ken1981による依頼 2018/03/20 06:41:23 閲覧 1930回
残り時間: 終了

この度はお世話になります。
オファーはしましたが2日ほど返答に時間がかかるとのことでしたので、
その間に他の方が落札されることも十分考えられましたので
即決にて落札しました。
ずっと探していたアンプでどうしても欲しかったので思い切って落札しました。
楽しみにお待ちしております。
どうぞ宜しくお願いいたします。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/20 06:59:06に投稿されました
Thank you for the opportunity doing business with you.
I did offer but I was told that it would take 2days or so to respond and considering other bidders may bid on it during that time frame, I ended up bidding right away.
I had been looking for this amp and could not let it go, so I decided to bid.
I'm looking forward to receiving it.
Thank you very much.
pinkrose1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/20 07:07:43に投稿されました
It’s a pleasure to deal with you.
I heard it will take about two days to get a response even though I've already offered. So, I made a successful bid on that immediately since it could be knocked down to someone else in the meanwhile.
I took the courage to make the successful bid on the amplifier because I had been looking for it for a long time and I really want to get it.
I’m looking forward to receiving it.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。