感動しました。このツアーはやはり最後の晩餐鑑賞で大満足になります。最初部屋に入った時に、ゾクゾクときました。絵をみていると、ダビィンチが伝えようとしていたものが何だったのかと考えさせられました。鑑賞前にこの絵の背景と歴史について勉強されると、もっと意味のある15分間になるのではと思います。強くお勧めします。
I was moved.The biggest satisfaction from this tour comes, of course, from watching the Last Supper. When I first entered the room, I got goosebumps. Looking at the picture, I came to think about what it might have been that Da Vinci wanted to convey. I believe it will be a more meaningful 15 minutes if you learn about the background and history behind this picture, prior to seeing it. I really recommend it.
Xiaomi launched in Indonesia in August. Rather than selling its whole line-up, Xiaomi is focusing on the lower end of the Indonesian market by focusing on the Redmi 1S (pictured below), selling it for the equivalent of US$120.What’s next for Xiaomi in Indonesia and across Southeast Asia? Hugo Barra, Xiaomi’s VP of international, will be onstage at Startup Asia Jakarta 2014 on day two of our event, talking about how Xiaomi is trying to push all the right buttons in Indonesia.
Xiaomiは8月にインドネシアで発売した。全製品を販売するより、XiaomiはRedmi 1S(下の写真)を120ドル相当の価格で販売し、インドネシアの低価市場を狙っている。この後インドネシアと東南アジアでのXiaomiはどうなるのか。Xiaomiの副社長、ヒュゴ•バラはStartup Asia Jakarta 2014の二日目に出演し、Xiaomiがどのようにインドネシアで全ての適切なボタンを押さえようとするかについて話す予定だ。
こんにちは。私たちは本日日本で、商品を受け取とりました。アメリカ現地スタッフが、商品状態が悪いと言っていたが、そんなな事は無かった。スタッフがとても敏感だったようです。今回とても良い取引が出来て、私たちは貴方を信頼する事が出来ました。ですから、またあなたから商品を購入したいと思っています。以前紹介してくれた DW6900-1Vはまだありますか?在庫があれば購入したいと思います。
Hello.Today we received the product in Japan. The staff back in America said the item's condition was bad, but it wasn't. I think the staff was being too cautious.Thanks to the good transaction we had in this occasion, we have come to trust to considerably.Therefore, we'd like to make another purchase from you.Do you still have the DW6900-1V that you showed us before?We'd like to buy it if you still have the item.
同じサーバーで稼動しているWordPressのサイトは表示できるので、サーバーがdownしているわけではないみたいです。データーベースの設定も間違ってないと思います。(アクセスが集中しない場合は問題なくサイトを表示することができるので)毎日エラーになるのでABCの機能をオフにしたところエラーが起こらなくなりました。データーベースを参照する回数が多すぎるからエラーになるのでしょうか。古いバージョンのScriptを使っているのでもう解決済みの問題なら申し訳ありません。
Another WordPress site using the same server is working, so it doesn't look like the server is down.I think it could be a problem with the database setting (since the site shows up fine when there isn't much access).Errors came up everyday, so I turned off the ABC function and the errors stopped coming up.It could be that the errors are happening because the database is being accessed too frequently.I'm using an older version of the Script, so if this is a problem that has already been handled, I'm sorry for bringing it up.
細かなデータ取得の設定が可能です。
It's possible to change the setting to allow for acquiring detailed data.
こんにちは。前日Amazon.comで商品を購入しました。動作は問題ありませんでしたが、保証書と説明書が付属していませんでした。保証書と説明書を送って頂けませんか?住所は日本です。それと、保証期間は何年でしょうか?
Hello,I bought a product from Amazon.com the other day.There was no problem with how the product functioned, but the letter of warranty and user manual were not included in the shipment.Could you send me the warranty and manual?My address is in Japan.Also, how many years is the warranty valid for?
ショーが始まる前にせっかくなので前もって頼んでおいたロボットレストラン弁当を食べてみました!お味は、まぁまぁ美味しかったですよ!ショーで楽しんでエネルギーを使うことを考えると食べておいた方がいい気がしますね。前置きはさておき、、ショースタート!やってまいりました、女戦軍団!リズミカルな音に乗ってドンドコ太鼓をたたいたり、鎧兜の戦士と戦ったりとど派手なアクションが繰り広げられていました。ダンスあり、歌あり、笑いありの内容でした。そういえばかわいいパンダちゃんも出てきてましたね。
Before the show started, I tried the robot restaurant's boxed meal that I had ordered in advance for the occasion. It tasted pretty good! Considering the energy you will need to enjoy the show, I think it is a good idea to finish the meal beforehand.All right with the preface. The show starts!Finally came out the troop of female warriors! There was some fancy action going on, with some beating the drum along to the rhythmical music, and some fighting against warriors clad in armor. There were dance, music, and laughter in the show. Now that I think of it there was also a cute panda that appeared in it.
スタート時間までは時間があるので、ウェイティングルームでしばし休息。ここももう、あたり一辺倒に巨大スクリーンがありーの、きれいなライトが光りーので非日常の世界に飛び込んでしまった気がしました。ここでびっくりしたのは、日本人と外国人のお客の比率が半々ぐらいだったこと。確かに、ロボットレストランのサイトを見てみると、有名ファッション誌掲載なんてこともあるみたいなので、外国人にも有名なのかと感じました。あと女性だけのお客さんも意外と多かったです。
There was some time until the show started, so I took some rest in the wedding room. This place also had bright light coming from the giant screen on the streets nearby, so I felt like I had jumped into an extraordinary world.What surprised me here was that the ratio of Japanese and foreign visitors was about half and half. For sure, on the robot restaurant's web site, it looked like it had been covered by a famous fashion magazine, so I guessed it must be famous among foreigners. Also, there were unexpectedly a lot of female visitors who came by themselves (in small groups, without male companions).