他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 I have the following questions for you:Do you have a TourID Band?Please tell me the length you need.Do you have a serial number?Do you have a genuine rocker cover?I have got the photographs ready, so please check that there are no discrepancies between them and the real item.How would $330 be?
修正後 I have the following questions for you:Do you have a TourID Band?Please tell me its length.Do you have a serial number?Do you have a genuine head cover?I have got the photographs ready, so please check that there are no discrepancies between them and the real item.How would $330 be?
元の翻訳 Due to the shipping schedule, we will not be able to make the August 12th shipment, as payment was due today. The next available spot on the schedule in August 29th. We hope that this is suitable.It is still possible for us to sell you the car. However, as it will not be possible to pay for it in installments, please pay for it in full via bank transfer when you are able to do so. We must also mention that there is the risk that we might sell out of the car if it takes too long for us to receive payment. We appreciate your understanding with this matter.
修正後 Due to the shipping schedule, we will not be able to make the August 12th shipment, as payment was done today. The next available spot on the schedule in August 29th. We hope that this is suitable.It is still possible for us to sell you the car. However, as it will not be possible to pay for it in installments, please pay for it in full when you are able to do so. We must also mention that there is the risk that we might sell out of the car if it takes too long for us to receive payment. We appreciate your understanding with this matter.