usThis is regarding Case ●なる where we got an empty correspondence from you on this case.Please write back to us with the complete query so that we can help you with the issue.Waiting for your response.uk①My tacking package number says the package is under retention in the UK, for the last 11 days after an attempted delivery.I have no idea what this means, but it needs to be addressed.②I am after the natural colour only. When will it be back in stock? If it is permanently unavailable then I would like a refund.Kind regards
US「●なる」のケースについてなんですが、空メールをもらいました。私たちがこの件で手伝えるように、もう一度メールを送ってください。よろしくお願いします。UK①私の追跡番号によると、小包みは11不在連絡のために11日間イギリスで保存されているそうです。意味はよく分かれませんが、何かしなくてはいけないと思います。②ナチュラル・カラーだけがいいです。いつまた買い置きがありますか。ずっと売り切りだったら、返済してください。よろしくお願いします。
以下、質問があります。TourID Bandはありますか?長さを教えてください。シリアルはありますか?純正ヘッドカバーはありますか?写真を用意しましたので、現物と差異がないかご確認ください。$330でいかがでしょうか?
I have the following questions for you:Do you have a TourID Band?Please tell me the length you need.Do you have a serial number?Do you have a genuine rocker cover?I have got the photographs ready, so please check that there are no discrepancies between them and the real item.How would $330 be?
船積の日程ですが、入金が本日だったため、8月12日の便には、間に合いません。次のスケジュールは、8月29日になります。ご了解のほど宜しくお願いします。車は、まだ販売可能です。ただし、分割支払いは受けられませんので、全額振込みが可能になった時点で、入金して下さい。ただし、あまり遅くなると車が売れてしまう可能性があります。ご理解宜しくお願いします。
Due to the shipping schedule, we will not be able to make the August 12th shipment, as payment was due today. The next available spot on the schedule in August 29th. We hope that this is suitable.It is still possible for us to sell you the car. However, as it will not be possible to pay for it in installments, please pay for it in full via bank transfer when you are able to do so. We must also mention that there is the risk that we might sell out of the car if it takes too long for us to receive payment. We appreciate your understanding with this matter.