在庫が10個以上の商品は20個ありますか?あれば20個売ってください。無ければ在庫があるだけ売ってください。再度、見積もりをお願いいたします。
庫存有十個以上的商品有二十個嗎?有的話請賣二十個給我。沒有的話就請賣庫存中有的數量給我。再一次,拜託您點算一次了。
現在弁護士に相談中です。相手方は中国製の偽物を売ることに慣れているようで住所を隠したりと突き止めるのが大変です。(相手方はロマンサの他にも洋服や帽子の偽物を販売しています)裁判を起こす起こさないにかかわらず私がこの手続を続けていくならばあなたの代理人であるという証明書は必要です。那麼對於商標必需在日本登記才行とありますが、日本で商標は貴女が持っておりこの商標に対して日本でするべき手続きはないはずです。ちなみに貴女が商標の権利者で私は日本でLOMANSAの商標登録はできません。
現在正在與律師商談中。對方好像習慣地賣著中國製的假貨,又隱藏著他的地址,要查找到真的很麻煩。(對方正在販賣著LOMANSA和其他的西裝與帽子的假貨)不論起不起訴,如果由我繼續進行這個手續的話,都需要您的代理人證明書,因為有著「那麽對於於商標必需在日本登記才行」,在日本持有商標的是您,對於這個商標,並沒有應該要在日本做的手續。另外,您是商標的擁有者,所以我並不能在日本登錄LOMANSA這個商標。
平素は大変お世話になっております。この度はお忙しいなかご来店いただき、誠にありがとうございます。文面で失礼致します。METROからお願いがございます。・配送日に関して配送はお買い物にお越しいただき、商品代金をお支払いいただきました『翌日以降』の配達となります。・配送休日日曜日は終日配達しておりませんのでご了承下さい。また現在、中国語を話せるスタッフがおりませんので、お困りの際は日本語をお話しできる方にご連絡いただけますようお願い申し上げます。敬具
一直以來承蒙您的關照。這次在百忙之中光臨本店,真的很感謝您。在文面上有些失禮了。這是從METRO來的詢問。・有關送貨日當購買的東西到達後,並在付款後,將會在第二天之後投送。・送貨休息日週日整天都不會送貨,請見諒。另外,我們現在並沒有能說中文的職員,如果有問題的話請讓一些能使用日文的人跟我們聯絡,謝謝。此致
lomansaの色が薄くなりました。出荷前の梱包を業者に頼んでいるのですがその人が言うには蛍光灯の色でlomansaの色素が薄くなってしまったといいます。最近買ったばかりなので蛍光灯に当たったといっても2週間ぐらいの期間だと思います。蛍光灯に当って色が白くなりますか?また白くなった製品はカールがかからなくなりますか?使用しても大丈夫でしょうか?
Iomansa的顏色變得越來越淡了。在送貨前問了一下店員,那個人說螢光燈的顏色是Iomansa的色素,所以會變得淡。螢光燈是剛剛在最近買的,應該只買了兩星期左右。螢光燈的顏色真的會變得越來越白嗎?還有用著變得白色的螢光燈的外層會壞嗎?繼續使用也可以嗎?