平素は大変お世話になっております。この度はお忙しいなかご来店いただき、誠にありがとうございます。文面で失礼致します。METROからお願いがございます。・配送日に関して 配送はお買い物にお越しいただき、商品代金をお支払いいただきました『翌日以降』の配達となります。・配送休日日曜日は終日配達しておりませんのでご了承下さい。また現在、中国語を話せるスタッフがおりませんので、お困りの際は日本語をお話しできる方にご連絡いただけますようお願い申し上げます。敬具
一直以来承蒙您的关照。这次在百忙之中光临本店,真的很感谢您。在文面上有些失礼了。这是从METRO来的询问。・有关送货日当购买的东西到达后,并在付款后,将会在第二天之后投送。・送货休息日周日整天都不会送货,请见谅。另外,我们现在并没有能说中文的职员,如果有问题的话请让一些能使用日文的人跟我们联络,谢谢。此致
この度はお世話になります。○○会社の○○です。本日、参考にしていただく革バンドを郵送しました。追跡番号はEA1111です。それが到着たら、プラスチックの形状を確認していただき複製が可能かどうかご連絡を下さい。複製が可能であれば料金と納期を教えてください。また、黒、茶色、ネイビーの革のサンプル写真をWe chatで送って頂けますか?料金とサンプル写真を見てから決めたいと思います。今回の荷物にネイビーのバンドを一緒に入れておきました。ネイビーはそんな感じの色合いを希望しています。
这次承蒙您的照顾了。我是○○的○○。今天我们寄出了你们想参考的皮革带子。货件追踪号码是EA1111。如果受到的话,请确认一下塑料的形状,看一下能不能复制,并再与我们联络。如果能够复制的话,请告诉我们所需的金额和预定的交货期。还有,可以请在wechat传送黑色、茶色还有海军蓝色的样本照片给我们吗?看了金额和照片后我们会再做决定。我们也把海军蓝色的带子包括在这次的运送里面。期望你们的海军蓝色也会是这样的颜色。
御社の素早いレスポンスに感謝いたします。まず先に、茶色のバンドを100本注文したいと思います。茶色のバンドが当社に到着して、仕上がりを確認した後に、黒、ネイビーの革バンドを追加で注文したいと思うのですが、いかがでしょうか?商品の売れ行きを見て他の色の追加注文も考えております。革バンドの裏側にアルファベット5文字のブランドロゴを刻印する場合、いくらかかりますか?革バンドのステッチの色も変更可能でしょうか?一緒に送ったネイビーのバンドのように、ゴムと革のバンドも製作出来ますか?
谢谢 贵公司马上的回复。首先,我们想预定100条茶色的手带。我们受到了茶色的带子,并经过确认后,会再决定是否会继续预定黑色和海军蓝的手带。这样您觉得如何?如果想在皮革手带的里面刻印5个字的商标,这样大概要多少块?我们可以修改皮革手带的按钮的颜色吗?有关于一起运送的海军蓝色手带,可以制作成橡胶和皮革的吗?